Примеры употребления "Failing" в английском с переводом "неудача"

<>
They shouldn't be failing like this. Они не должны терпеть такую неудачу.
I thought I was failing as a teacher. Я думал, что я потерпел неудачу как учитель.
We are also failing in the application of soft power. Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы.
As they emerged on the political stage, the left was failing: В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи:
Failing this, China must postpone full liberalization of its financial markets. В случае неудачи Китай должен отложить полную либерализацию своих финансовых рынков.
It's harder to talk about personal feelings, especially when they relate to failing. Гораздо труднее рассказывать о своих личных переживаниях, особенно когда они связаны с неудачами.
Growing up is about aiming to succeed wildly and being fulfilled by failing really well. Взросление - это пытаться преуспеть во всем, а потом чувствовать себя переполненным неудачами.
The problem with failure isn't the failing itself, it's the shroud of anxiety that precedes it. В данном случае главная проблема заключается не в неудаче как таковой, а предшествующей ей полосе тревог.
Thomas Piketty’s Marxian claim that capitalism is failing because domestic inequality is rising has it exactly backwards. Марксистское утверждение Тома Пикеттио том, что капитализм терпит неудачу потому, что внутреннее неравенство в развитых странах растет, означает абсолютно противоположное.
Indeed, in East Timor, Iraq, Afghanistan, Kosovo, and many other countries, the transition to peace seems to be failing. Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу.
On both fronts, it seems to be failing, since the protests across Egypt’s campuses have been increasing, not declining. Но хунта терпит неудачу на обоих фронтах, поскольку протесты в студенческих городках Египта не ослабевают, а только усиливаются.
By the same token, a failing bank may leave behind a mess in third countries, which its home authorities may not clean up. Кроме того, неудачи банка могут доставить неприятности и третьим странам, которые их власти могут и не решить.
Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future. В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее.
Practically every French administration in recent memory has tried to rewrite the country’s gargantuan labor code, typically failing in the face of trade union protests. Практически все французские администрации последнего времени предпринимали попытки переписать гаргантюанский трудовой кодекс страны, но эти попытки, как правило, заканчивались неудачей из-за протестов профсоюзов.
Officials shudder at the memory of ill-fated interventions designed to prop up failing companies (such as carmakers and steel producers) or invest in ultimately doomed new technologies (Concorde, DeLorean cars). Официальные лица содрогаются при воспоминании о неудачных вмешательствах, направленных на поддержку слабеющих компаний (таких, как автопром и сталелитейное производство) или инвестиции в новые технологии, развитие которых окончилось неудачей («Конкорд», автомобили DeLorean).
While Iraq - an attempt to import democracy by force - is failing, the paradoxical conditions of an Arab democracy under Israeli occupation may be a threat that Arab rulers have not yet comprehended. В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями
As they emerged on the political stage, the left was failing: the economy did not improve, unemployment remained high, and the SLD, which attracted all kinds of riffraff, became mired in corruption scandals. В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах.
Another compelling explanation comes from a venture capitalist who credits Chinese society with copious reserves of entrepreneurial energy that derives, he believes, from the fact that Chinese culture attaches very little shame to failing in a business enterprise. Еще одно убедительное объяснение было выдвинуто венчурным капиталистом, который считает, что китайское общество обладает огромными резервами предпринимательской энергии, что связано, по его мнению, с тем фактом, что в китайской культуре не считается постыдным потерпеть неудачу в бизнесе.
In the span of three days, September 15-17, 2008, Lehman Brothers filed for bankruptcy, the mega-insurance company AIG was taken over by the United States government, and the failing Wall Street icon Merrill Lynch was absorbed by Bank of America in a deal brokered and financed by the US government. В течение трех дней 15-17 сентября 2008 года банк Lehman Brothers заявил о несостоятельности, страховая компания мега масштаба AIG перешла в руки правительства США, а потерпевший неудачу символ Уолл-стрит - банк Merrill Lynch - был поглощен банком Bank of America в результате сделки, которую профинансировало и провело правительство США.
Mr. Murakami (Japan) said that, having experienced a crisis similar to the current one in the early 1990s, his country was ready to share with the rest of the international community the lessons that it had learned, including the importance of speedy action and resolute measures to support failing financial institutions, an approach that had in recent days been endorsed by the G-7 and the International Monetary and Financial Committee. Г-н Мураками (Япония) говорит, что, испытав кризис, подобный нынешнему, в начале 90-х годов ХХ века, Япония готова поделиться с остальными членами международного сообщества извлеченными уроками, одним из которых является необходимость принятия немедленных действий и решительных мер по поддержке терпящих неудачу финансовых учреждений; этот подход был недавно одобрен Группой семи и Международным валютно-финансовым комитетом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!