Примеры употребления "Failing" в английском с переводом "провал"

<>
Let's talk together about where religion is failing." Обсудим вместе, в чём религия терпит провал."
How Austerity Is Failing in Eastern Europe In One Chart Политика жесткой экономии для Восточной Европы – это провал
Kenya isn't an illustration of development failing, but of development at work: Кения - это пример не провала развития, а развития в действии:
Len Bowers was rejected from the forces three times for failing his physical. Лена Бауэрса отказывались принять в вооруженные силы три раза из-за провала физподготовки.
This new capability allows viewers to see, for example, where government initiatives are working or failing. Эта новая возможность позволяет зрителям увидеть, например, где правительственные инициативы работают, а где терпят провал.
They are not ready to give up any power or responsibility, even if their programs are failing. Они не готовы уступить и толики власти и ответственности, пусть даже их программы терпят провал.
As for Merkel, failing to form a stable majority government would probably spell the end of her chancellorship. Что же касается Меркель, то в случае провала попытки сформировать стабильное правительство большинства, её канцлерству, видимо, наступит конец.
Kenya isn’t an illustration of development failing, but of development at work: complex, powerful, and yet fragile. Кения – это пример не провала развития, а развития в действии: сложного, мощного и все же хрупкого.
The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
He has been led astray, and I take it as my own person failing that I didn't lead him back. Он сбился с пути, и я считаю своим личным провалом то, что не вернул его на путь истинный.
Yeltsin's biggest failing was in not creating a viable, non-ideological party - a "party of power" - to buttress his regime. Самый большим провалом Ельцина было то, что он не создал жизнеспособную, неидеологизированную партию - "партию власти", поддерживающую режим.
In that case, the euro would be in danger of failing, for the first time seriously imperiling the entire project of European integration. В данном случае, евро будет на грани провала, впервые в истории подвергая серьёзной опасности сам проект европейской интеграции.
If the PIIGS can't inflate, grow, devalue, or save their way out of their problems, Plan A is either failing or is bound to fail. Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал.
But Trump’s ad nauseam tweets about failing newspapers and fake news have also spurred more reasonable consumers to embrace newspapers as a bastion of anti-Trumpism. Однако надоевшие до тошноты твиты Трампа про провалы газет и фейковые новости подталкивают более разумных потребителей опереться на газеты как бастион антитрампизма.
By failing to defend the constitution against internal enemies, Weimar's liberals showed that they feared taking a decision more than they feared taking on their enemies. Потерпев провал в защите конституции от внутренних врагов, веймарские либералы показали, что они боятся принять решение больше, чем боятся принять вызов своих врагов.
Failing to address problems affecting supply and demand amounts to grotesque mismanagement and a crime against the world’s poor, the planet’s other species, and future generations. Провал в решении проблемы, влияющей на предложение и спрос, в итоге приведет к гротескному плохому управлению и преступлению против бедняков всего мира, других видов, живущих на планете, и будущих поколений.
Failing that, the IMF needs a no-nonsense British civil servant who looks at the facts instead of schmoozing finance ministers, who judges financial risks instead of cultivating politicians with long records of failure. Если это не получится, то МВФ нуждается в твердом британском гражданском служащем, который смотрит на факты вместо того, чтобы выслушивать болтовню министров финансов, который оценивает финансовые риски, а не выращивает политиков с длинным послужным списком провалов.
The full extent of the French system’s pathology becomes fully clear in the light of successive governments’ attempts at reform, with piecemeal measures the norm – and thus proving counter-productive on balance, or failing altogether. Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу.
The commission argues that “top bankers dodged accountability for failings on their watch by claiming ignorance or hiding behind collective decision-making.” Комиссия утверждает, что «ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений».
But, whatever Mao's terrible failings, during his years of absolute power there was a sense of common purpose and solidarity that went with shared hardship. Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!