Примеры употребления "FAILURE" в английском с переводом "повреждение"

<>
Engine and hull failure imminent under current parameters. Неизбежное повреждение двигателя и корпуса при сохранении текущих параметров.
Addressed issue with multipath I/O failure that can lead to data corruption or application failures. Устранена проблема со сбоем MPIO, которая может привести к ошибкам приложения или повреждению данных.
This scenario can occur when the queue database is unrecoverable due to data corruption or hardware failure. Этот сценарий возможен, если не удается восстановить очередь базы данных из-за сбоя оборудования или повреждения данных.
Apparently, there was a failure in the judge's exhaust system, and it was being pumped into the interior. Очевидно, в выхлопной трубе было повреждение, и газ пошел прямо в салон.
But the Taliban's rapid rise in the 1990's was inextricably linked to the failure of irrigation systems. Но быстрый подъем талибов в 1990-х годах был неразрывно связан с повреждением оросительных систем.
It is now estimated that nearly half a nation‘s health care costs can be attributed to tissue loss or organ failure. По сегодняшним оценкам, почти половина всех затрат на здравоохранение приходится на повреждения тканей или органов.
Does this mean that mammalian aging is at least partly caused by the gradual loss of cells and the accompanying failure of organs? Означает ли это, что старение млекопитающих, по крайней мере, частично вызвано постепенной потерей организмом клеток, что приводит к повреждению органов?
Design of electrical, measurement and control circuits such that a local failure (such as one due to a fire) does not affect unimpaired circuits. система электрических цепей, измерения и контроля, устроенная таким образом, чтобы любое местное повреждение (вызванное, например, пожаром) не приводило к выведению из строя неповрежденных цепей.
Failure to properly set up, use, and care for your Device can increase the risk of serious injury, death, property damage, or damage to the product or related accessories. Несоблюдение инструкций и неправильная настройка, использование и обслуживание Устройства увеличивают риск получения тяжелых травм или гибели, а также могут привести к повреждению продукта или аксессуаров.
This limitation will include claims relating to loss of business, loss of profits, loss of opportunity, failure to avoid loss, loss of goodwill or reputation or the corruption or loss of data. Это ограничение будет включать в себя иски в отношении упущенной сделки, упущенной прибыли, упущенной возможности, невозможности избежать убытков, утраты гудвилла или репутации либо повреждения или утраты данных.
Irrespective of the location of the opening, the piping inside the tank always presents liquid chlorine to the discharge valve, and failure of the discharge valve would allow the release of chlorine. Независимо от расположения отверстий, трубы, находящиеся внутри цистерн, всегда подают жидкий хлор к сливному клапану, и повреждение сливного клапана может привести к выпуску хлора.
However, we assume no responsibility for any error, omission, interruption, deletion, defect, delay in operation or transmission, communications line failure, theft or destruction or unauthorized access to, or alteration of, the Site or Services. Тем не менее, мы не несем никакой ответственности за любые ошибки, упущения, дефекты, задержку в работе или передаче данных, повреждение линий связи, кражу, уничтожение или несанкционированный доступ, изменения данного Сайта или Услуг.
The shipper is liable to the carrier, the consignee and the controlling party for any loss or damage [or injury] caused by its failure to comply with its obligations under articles 27 and 28. Грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком, грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату или повреждение [, или вред], возникшие в результате невыполнения им своих обязательств в соответствии со статьями 27 и 28.
The THESEUS study showed that for rear-end accidents at a speed of 10-30 km/h and a realistic impact mass of 16-22 t the rear-end impact protection cannot always prevent tank failure. Исследование THESEUS показало, что при наездах сзади на скорости 10-30 км/ч и при фактической ударной массе 16-22 т защита от удара с задней стороны не всегда способна предотвратить повреждение цистерны.
Under article 11, the sender must attach to the consignment note the documents necessary for customs or other formalities, and is liable to the carrier for any loss or damage caused by its failure to comply with this obligation. Согласно статье 11 отправитель должен приложить к транспортной накладной документы, необходимые для прохождения таможенных и иных формальностей, а также несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату или повреждение, причиненные в результате неисполнения им этого обязательства.
[7.5 The shipper and the carrier are liable to each other, the consignee, and the controlling party for any loss or damage caused by either party's failure to comply with its respective obligations under articles 26 7.2, 27 7.3, and 28 7.4. [7.5 Грузоотправитель по договору и перевозчик несут ответственность как друг перед другом, так и перед грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату и повреждение, возникшие в результате невыполнения любой из сторон своих соответствующих обязательств согласно статьям 26 7.2, 27 7.3 и 28 7.4.
When loss or damage [or injury] is caused jointly by the failure of the shipper and of the carrier to comply with their respective obligations, the shipper and the carrier shall be jointly liable to the consignee or the controlling party for any such loss or damage [or injury]. Если утрата или повреждение [или вред] возникают одновременно в результате невыполнения и грузоотправителем по договору, и перевозчиком своих соответствующих обязательств, грузоотправитель по договору и перевозчик несут солидарную ответственность перед грузополучателем или распоряжающейся стороной за любую такую утрату или повреждение [, или вред].
If the shipper fails to do so and the carrier or the performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for all loss, [or] damages [or delay] arising out of or resulting from such [shipment] [failure to inform]. Если грузоотправитель по договору не делает этого и перевозчик или исполняющая сторона не узнают как-либо иначе об опасной природе или характере груза, то грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, [или] повреждение [или задержку], вытекающие из такой [перевозки] [непредоставления информации] или являющиеся ее результатом.
If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for all loss, [or] damage, [or delay] and expenses resulting from [the carriage of such goods] [such failure to inform] and Если грузоотправитель по договору не делает этого и перевозчик или исполняющая сторона не узнают как-либо иначе об опасной природе или характере груза, то грузоотправитель по договору несет перед перевозчиком ответственность за любую потерю, [или] повреждение [или задержку] и расходы, явившиеся результатом [перевозки такого груза] [непредоставления такой информации]; и
In particular, a question was raised as to whether the shipper, in addition to bearing the burden of proof as to the cause of loss or damage to the goods under draft article 6.1.3, would also have to prove failure by the carrier to exercise due diligence under draft article 5.4. В частности, был задан вопрос о том, должен ли будет грузоотправитель по договору- в дополнение к бремени доказывания применительно к причинам утраты или повреждения груза согласно проекту статьи 6.1.3- также доказывать непроявление перевозчиком надлежащей осмотрительности согласно проекту статьи 5.4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!