Примеры употребления "DECIDE" в английском с переводом "постановлять"

<>
The panel shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. Коллегия принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения.
The Finnish Government, however, had stipulated that mothers and fathers should decide on the sharing of the six-month entitlement. Правительство Финляндии, однако, постановило, что мать и отец должны решать между собой, как воспользоваться этим правом на шестимесячный отпуск.
Therefore, at the time of the hearing, the court has to decide only the criminal offence, not claims and damages. Таким образом, на момент начала слушаний суд выносит постановление только по уголовному правонарушению, а не по иску о возмещении ущерба.
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр.
Decide to exchange regularly information on the operationalization and national implementation of this Plan of Action within existing mechanisms established by the CCW and Protocol V. Постановляют регулярно обмениваться информацией о вводе в действие и национальном осуществлении настоящего Плана действий в рамках существующих механизмов, установленных КНО и Протоколом V.
The draft resolution would decide to hold a high-level meeting on 16 September 2002 to consider how to support the New Partnership for Africa's Development. В проекте резолюции Ассамблея постановляет провести заседание высокого уровня 16 сентября 2002 года для рассмотрения путей поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
The regulation also stipulates that the Ministry can decide when an external quality assessment is to be carried out and nominates specialists for the evaluation group implementing the quality assessment. Кроме того, в соответствии с этим постановлением министерство может принимать решение о проведении внешней оценки качества и назначает специалистов в инспекционную группу для проведения оценки качества.
Recommend to the General Assembly that it adopt the draft resolution, in which it would decide, inter alia, to adopt the non-legally binding instrument on all types of forests; рекомендует Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, в котором она, в частности, постановляет принять не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов;
If the environmental agency can't decide that the power lines are good for the environment, then there's no way to bring the power from the wind farms to the city. Если агенство по охране окрущающей среды не может постановить, что линии электропередачи окружающей среде не вредят, то никак не получится доставить энергию c ветроэлектростанций в город.
The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of the applicant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. Трибунал по спорам постановляет, требуется ли личная явка заявителя или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы удовлетворения требования в отношении личной явки.
Also decide that the open-ended working group would hold an organizational session in New York on 3 and 4 February 2004 in order to set the dates for its substantive sessions; постановит также, что эта рабочая группа открытого состава проведет 3 и 4 февраля 2004 года в Нью-Йорке организационную сессию, с тем чтобы установить сроки своих основных сессий;
Decide to convene an open-ended intergovernmental expert group to review the current data collection tools and the collection, collation, analysis and reporting processes, based, inter alia, on the following general considerations: постановляет созвать межправительственную группу экспертов открытого состава для обзора применяемых средств сбора данных, а также процедур сбора, систематизации, анализа и представления информации на основе, в частности, следующих общих аспектов:
Ruling on detention is submitted to the defendant immediately and defendant or her/his attorney can appeal to the magistrates'court tribunal within next 48 hours that will decide on the appeal without postponement. Постановление о заключении под стражу вручается обвиняемому незамедлительно, и он или его адвокат могут подать апелляцию в мировой суд в течение 48 часов, и этот суд сразу же выносит свое решение по апелляции.
DECIDE to monitor the implementation of the newly established Transport, Environment and Health Pan-European Programme (THE PEP) and assess the progress achieved at a High-level Meeting to take place no later than 2007. ПОСТАНОВЛЯЕМ осуществлять контроль за реализацией новой принятой Общеевропейской программы по транспорту, охране окружающей среды и здоровья (ОПТЗОС) и произвести оценку достигнутого прогресса на Совещании высокого уровня, которое планируется организовать не позднее 2007 года.
As mentioned in the conclusion of the Advisory Committee's report, the General Assembly might wish to decide that procedures for the use and operation of the contingency fund should be strictly applied, without exception. Как было упомянуто в заключительной части доклада Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает постановить, что процедуры использования и функционирования резервного фонда должны строго выполняться без каких-либо исключений.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2002, as recommended in paragraph 18 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. В этой связи, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП на период после 15 января 2002 года, как это рекомендуется в пункте 18 ниже, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 October 2002, as recommended in paragraph 13 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget for UNMIBH. Поэтому, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП на период после 15 октября 2002 года, как это рекомендовано в пункте 13 ниже, расходы на содержание Миссии будут покрываться за счет бюджета МООНБГ.
It would also decide to include an item entitled “Consideration of prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm” in the provisional agenda of its sixty-second session. Она также постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят второй сессии пункт, озаглавленный «Рассмотрение вопроса о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределении убытков в случае такого вреда».
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 July 2001, as recommended in paragraph 23 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. В этой связи, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП на период после 15 июля 2001 года, как это рекомендуется в пункте 23 ниже, расходы на содержание Миссии будут покрываться за счет бюджета МООНБГ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!