Примеры употребления "BALANCES" в английском с переводом "равновесие"

<>
Biological networks change, chemical balances change, species go extinct, ecosystems unravel, and new ones emerge. Биологические сети меняются, химические равновесия тоже, виды вымирают, одни экосистемы разрушаются, другие появляются.
So bringing the savings rate down is necessary if domestic and external balances are to be achieved. Таким образом, снижение уровня сбережений необходимо для достижения равновесия между торговым сальдо внутри страны и внешнеторговым сальдо.
That freedom has certainly enhanced the system of checks and balances in both the public and private sectors. Эта свобода, безусловно, усиливает систему проверок и соблюдения равновесия как в общественном, так и в частном секторе.
In fact, de-politicization is seen to be advisable because it allows for the easy achievement of balances. Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия.
Europe, once the continent of power clashes and balances, became a community of law where big and small follow common rules to reach common decisions. Европа, когда-то континент, где кипела борьба за власть и устанавливалось равновесие сил, становилась сообществом под властью закона, в котором и большие, и малые следуют общим правилам для выработки общих решений.
Profit-motivated trade in combat aircraft, aircraft carriers, airborne and early-warning and control systems, missile defence, nuclear submarines and warships disrupts regional balances and escalates tensions. Преследующая цель извлечения прибыли торговля боевой авиацией, авианосцами, воздушными системами раннего предупреждения и системами контроля, элементами ракетной обороны, атомными подводными лодками и боевыми кораблями подрывает региональное равновесие и ведет к эскалации напряженности.
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
–A sharp and persistent fall in energy prices would pose the greatest risk, as growing expenditures have increased the oil price at which the budget balances to approximately $95 per barrel. - резкое и устойчивое падение цен на энергоносители представляет наибольший риск, поскольку растущие расходы увеличили цену на нефть, обеспечивающую бюджетное равновесие, примерно до 95 долларов за баррель;
The international system has been dominated by a policy of force and opportunism, in spite of the checks and balances and the joint responsibility set out in the Charter and in international law. Международная система стала характеризоваться доминированием политики с позиции силы и оппортунизма, вопреки контролю и равновесию, а также коллективной ответственности, провозглашенных в Уставе и нормах международного права.
But there are equally fundamental changes in the global balances of economic power: the hoards of liquid money to help bail out the world lie in Asia and the Middle East, not in West. Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада.
For all of the hype that has accompanied the US “pivot” to Asia – announced by President Barack Obama in the Australian Parliament in November 2011 – the delicate balances involved in this basic architecture have changed little for decades. Для всех шумиха, которая сопровождала “усиление присутствия” США в Азии – объявленное президентом Бараком Обамой в австралийском парламенте в ноябре 2011 года - хрупкое равновесие, вовлеченное в эту базовую архитектуру мало изменилось в течение десятилетий.
We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе.
His Government, mindful that social and ecological balances facilitated the sustainable development of agricultural and forestry activities, focused its environmental policy on the following three areas: combating desertification, sustainable and rational management of forest resources, and environmental conservation. Буркина-Фасо, сознавая, что социально-экологическое равновесие способствует устойчивому развитию сельского и лесного хозяйства, проводит свою природоохранную политику по трем направлениям: борьба с опустыниванием, устойчивое и рациональное использование лесных ресурсов и охрана окружающей среды.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies’ operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today’s enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
The deployment of weapons in outer space would result in a series of grave repercussions, destroying strategic balances of power and stability, undermining international and national security, damaging existing arms control treaties, particularly agreements related to nuclear weapons and missiles, and triggering an arms race. Размещение вооружений в космическом пространстве может вызвать ряд самых серьезных последствий и привести к нарушению стратегического равновесия силы и стабильности, подрыву международной и национальной безопасности, нанесению ущерба существующим договорам по контролю над вооружениями, в особенности соглашениям, связанным с ядерным оружием и ракетами, а также к развязыванию гонки вооружений.
Will they concede that disregarding this fact will destroy the balances of the 1960 international agreements (signed by Turkey, Turkish Cypriots, Greece, Greek Cypriots and Great Britain) which founded the republic, and that such a violation will threaten peace and stability in the area once again? Осознают ли они, что пренебрежение этим фактом разрушит равновесие, созданное международными соглашениями 1960 года, в результате которых была основана Республика Кипр (подписанными Турцией, турками-киприотами, Грецией, греками-киприотами и Великобританией) и что нарушение этих соглашений вновь представляет угрозу миру и стабильности в этом регионе?
If, on the one hand, the end of bipolarism that dominated international relations diminished ideological antagonisms, this new and unprecedented process, by undoing old political and strategic balances, is promoting democratic impulses, freeing the energy of States and creating space for a new international order more in line with our times. Если, с одной стороны, прекращение двуполярности, которая доминировала в международных отношениях, привело к снижению идеологических противоречий, этот новый и беспрецедентный процесс, нарушающий сложившееся политическое и стратегическое равновесие, содействует демократическим импульсам, высвобождая энергию государств и открывая возможности для создания нового международного порядка, более отвечающего требованиям нашего времени.
The United Arab Emirates, which joined the NPT, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Chemical Weapons Convention (CWC), in order to reinforce its international position, believes that establishing zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is the key to establishing balances in international and regional strategic relations. Объединенные Арабские Эмираты, которые присоединились к ДНЯО, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и к Конвенции по химическому оружию (КХО) в целях укрепления своей международной позиции, считают, что создание зон, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения является ключом к установлению равновесия в международных и региональных стратегических отношениях.
Balance, conditioning, eye-hand coordination. Равновесие, хорошая физическая форма, зрительно-моторная координация.
I just lost my balance. Просто потерял равновесие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!