Примеры употребления "BALANCES" в английском с переводом "уравновешивать"

<>
Second, democratic politics balances the market. Во-вторых, демократическая политика уравновешивает рынок.
Checks and Balances in an EU Constitution Сдерживающие и уравновешивающие силы в структуре ЕС
When it functions well, it balances risk and reward, and innovation and safety. Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
Atiku's huge influence balances the perceived Christian-millenarian strain of Obasanjo's presidency. Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved. Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания.
More fundamentally, something has gone wrong with the system of checks and balances in America's democracy. Что более важно, что-то произошло с самой системой сдерживающих и уравновешивающих сил в американской демократии.
Having gone to university in western countries, we were inspired by the American system of check and balances. Получив образование в университетах западных стран, нас вдохновляла американская система сдерживания и уравновешивания.
In Zimbabwe, this right - like so many other checks and balances - has been torn away by a repressive state. В Зимбабве это право, как и многие другие сдерживающие и уравновешивающие силы, было попрано репрессивным государством.
Since the crisis erupted in Greece almost two years ago, EU leaders have failed to propose a solution that balances austerity with economic growth. С тех пор как разразился кризис в Греции почти два года назад, лидеры ЕС не смогли предложить решение, которое бы смогло уравновесить меры жесткой экономии с экономическим ростом.
"No one will ever know," wrote Nation journalist Mutuma Mathiu, describing the Kenyan media as a key source of checks and balances in public life. "Никто никогда не узнает", - написал журналист Nation Мутума Мэтью, характеризуя кенийские СМИ как ключевой источник сдерживающих и уравновешивающих сил в общественной жизни.
A presidency that, having dismantled traditional checks and balances, is never compelled to provide coherent reasons for its policies, is soon likely to have few coherent reasons for its policies. Администрация, которая, отказавшись от традиционной системы сдерживающих и уравновешивающих сил, не чувствует необходимости предоставлять четкое и понятное обоснование своей политики, вскоре обнаружит отсутствие такого обоснования.
That can happen only if a carefully crafted system of "checks and balances" is established, in which powerful organized interests — states, above all — are restrained in their efforts at dominance. Это может произойти только в том случае, если ввести в действие хорошо продуманную и тщательно спланированную систему "сдерживающих и уравновешивающих сил", способную сдержать могущественные, объединенные общими интересами формирования - и, прежде всего, государство - в их стремлении к влиянию и власти.
The mechanism of the contact officer for minorities balances the Police's repressive approach concerning extremist crime and is linked to existing initial preventive activities regarding members or communities of minorities. Механизм сотрудника-координатора по делам меньшинств уравновешивает репрессивный подход полиции к преступлениям на почве экстремизма и увязывается с базовой профилактической деятельностью среди представителей и общин меньшинств.
Unfortunately, given Bush's repeated assertions - in defiance of America's constitutional tradition of checks and balances - that his office endows him with unilateral powers to violate rights, he appears to be untroubled by that prospect. К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива.
Some suggest that the US constitution provided fewer constraints on the president in the conduct of foreign policy, because the requisite checks and balances were to be provided by the powers of the time - Britain and France. Некоторые считают, что конституция США предусматривает меньше ограничений для президента в проведении внешней политики, потому что роль сдерживающих и уравновешивающих сил на время ее создания принадлежала крупным державам того времени - Великобритании и Франции.
The current system of control, review, checks and balances will have to be reformed in a manner that will give greater confidence to Member States and, at the same time, will enable the Secretary-General to function better financially. Следует провести такую реформу существующей ныне системы контроля, проверки, сдерживающих и уравновешивающих сил, которая позволит государствам-членам в большей степени доверять системе, а Генеральному секретарю иметь больше гибкости в финансовых вопросах.
Among the soft-power skills are emotional intelligence (self-control and the ability to use emotional cues to attract others); vision (an attractive portrait of the future that balances ideals, objectives, and capabilities); and communication (the ability to use words and symbols to persuade both an inner circle and a broader audience). Среди навыков мягкой силы необходимы: навыки эмоционального интеллекта (самоконтроль и способность использовать эмоциональные сигналы для привлечения окружающих); видение (привлекательный портрет будущего, который уравновешивает идеалы, цели и возможности); а также коммуникабельность (возможность использовать слова и символы в целях убеждения, как внутреннего круга общения, так и более широкой аудитории).
The United States and Europe’s mature democracies may function well enough with the “checks and balances” of divided government (though the Republicans’ bid to impeach President Clinton eight years ago might suggest otherwise), but in Asia the failure to bestow executive and legislative powers on a single institution is usually a terrible drawback. Соединенные Штаты и зрелые европейские демократии могут достаточно хорошо функционировать при системе сдерживающих и уравновешивающих сил в разделенном правительстве (хотя попытка республиканцев отстранить от должности президента Клинтона восемь лет назад может свидетельствовать об обратном), но в Азии невозможность сосредоточить исполнительную и законодательную власть в руках одной организации является серьезным недостатком.
The United States and Europe's mature democracies may function well enough with the "checks and balances" of divided government (though the Republicans' bid to impeach President Clinton a few years ago might suggest otherwise), but in Asia the failure to bestow executive and legislative powers on a single institution is usually a terrible drawback. Соединенные Штаты и зрелые европейские демократии могут достаточно хорошо функционировать при системе сдерживающих и уравновешивающих сил в разделенном правительстве (хотя попытка республиканцев отстранить от должности президента Клинтона несколько лет назад может свидетельствовать об обратном), но в Азии невозможность сосредоточить исполнительную и законодательную власть в руках одной организации является серьезным недостатком.
Balancing China’s High Savings Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!