Примеры употребления "равновесии" в русском

<>
Но развитие основано на равновесии: But evolution is a balance:
Но балансирует вот так, в равновесии. But it's being balanced like that in equilibrium.
Суть в том, чтобы держать тело, разум и дух в равновесии. It's about keeping body, mind, and spirit in balance.
И Больцман говорит, возможно, сначала вселенная находилась в температурном равновесии. So Boltzmann says, look, you could start with a universe that was in thermal equilibrium.
Негосударственные политические силы играют решающую роль в равновесии сил на Ближнем Востоке. Non-state actors also play a crucial role in the Middle East’s balance of power.
В настоящее время рынок находится в равновесии с ценой на нефть $120. The market is now in equilibrium with the price of oil at $120.
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны". And still others combine the two, pointing to the "balance of terror" during the Cold War.
Мы не смогли бы обрабатывать информацию, метаболизировать, ходить и говорить, если бы мы жили в температурном равновесии. We would not be able to process information, metabolize, walk and talk, if we lived in thermal equilibrium.
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии. Because the way things stand today, electricity demand must be in constant balance with electricity supply.
" Температура кипения " означает температуру, при которой жидкая и газовая фазы вещества находятся в равновесии при заданном давлении. " Boiling point " means the temperature at which the liquid and gas phases of a substance are in equilibrium at a specified pressure.
Итак образ Земли вдруг стал похож на космический корабль на изолированную экосистему, в котором мы живем в строгом равновесии. So here's the image of the Earth suddenly being like a spaceship, like a closed ecosystem, in which we live in strict balance.
Одним из ключевых вопросов на будущее, является - если Иордания, которая играет ключевую функцию в равновесии региона, переживет геополитические сдвиги невредимой. One key question for the future is whether Jordan, which plays a key function in the region’s equilibrium, will survive the geopolitical shifts unscathed.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе. This shift in Turkey's strategic role may also be reflected in a new domestic balance between the military and the forces pushing for reform.
В результате экономика стран застряла в так называемом равновесии Нэша, в котором ни один участник не может выиграть за счет односторонних действий. The result is that economies are stuck in a so-called Nash equilibrium, in which no participant can gain through unilateral action.
Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о "старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые с помощью духовных практик сохраняют мир в равновесии. He shares breathtaking photos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevada indians whose spiritual practice holds the world in balance.
Это неоспоримое условие означает, что в равновесии весь капитал с поправкой на риски дает одинаковую прибыль, которую Пикетти исторически оценил в 4-5% годовых. This no-arbitrage condition implies that, in equilibrium, all capital yields the same risk-adjusted return, which Piketty estimates historically at 4-5% per year.
Природа тоже должна находиться в механически устойчивом состоянии, которое сходился с идеей о природном равновесии, что если оставить природу в покое, она будет работать как идеально отлаженный механизм. Nature should have that same kind of mechanical steady state, which would fit in with this balance of nature idea, that if you left nature alone, it would run like a perfectly-oiled piston engine.
Как он утверждает, в конце 1990-х годов для ФРС единственным способом удержать цены на ценные бумаги в разумном равновесии было поднятие процентной ставки настолько высоко, что они подействовали бы на реальный сектор экономики, как кирпич, упавший на голову. The only way, he says, for the Fed to have kept stock prices in reasonable equilibrium ranges in the late 1990’s would have been to raise interest rates so high that they hit the real economy on the head with a brick.
Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion.
Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис. Either central banks would manage somehow to thread the needle and guide exchange rates and asset prices back to some stable and sustainable equilibrium configuration, or the chaos and disruption in financial markets would spill over into the real economy and a major global downturn would begin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!