Примеры употребления "vérités" во французском с переводом "истина"

<>
Nous voulons des vérités objectives. Он хочет объективных истин.
Il y a des vérités sur le chiffre deux. Есть истины о числе два.
Elles tournent autour des grandes vérités encore et encore et encore. Они повторяют свои великие истины снова и снова.
des vérités qui n'étaient jamais sensées être exprimées à haute voix. истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух.
Je veux connaître la vérité sur la justice - comme on connait les vérités mathématiques. Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике.
Et pourtant, nos gouvernements et notre politique mondiale semblent quasiment ignorer ces vérités de base. И тем не менее в наших правительствах и среди политиков мира эта основополагающая истина не получила почти никакого признания.
La Terre Promise réunit la grandeur des vérités bibliques, le confort moderne et une nature sauvage. Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы.
Donc, au mieux, l'image est censée dériver vers l'abstraction, les vérités multiples et l'imagination. И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий.
Une démocratie fiable ne peut en aucune manière voir ses dirigeants cacher des vérités fâcheuses à leurs électorats. Скрывание лидерами нежелательной истины от своих избирателей не может быть частью хорошо функционирующей демократии.
Ces quelques vérités sur l'immigration ont de nombreuses conséquences dont la moindre est de rationaliser le débat. Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
Nous y trouverons de nombreuses vérités que nous aurions pu trouver précédemment dans l'Évangile de Saint Jean. В них мы найдем истины, которые до этого черпали из Евангелия от Иоанна.
Dans 50 ans, toutes mes idées folles seront acceptées en tant que vérités par les communautés scientifiques et externes. И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами.
Nos quatre vérités sur la migration des populations doivent nous être rappelées pour que nous en tirions les conclusions nécessaires. Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы.
Et je pense que c'est en questionnant, et en me disant qu'il n'y a pas de vérités absolues. Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет.
Mais des vérités multiples sont attachées à chaque image, selon l'intention du créateur, le spectateur et le contexte dans lequel l'image est présentée. Но каждому снимку соответствует несколько истин, в зависимости от намерений создателя, от того, кто смотрит на снимок, и от контекста, в котором он представлен.
Massu, un gaulliste convaincu, aurait dû prévoir, quelle que soit l'étendue de son mécontentement, ce qu'il en coûte de déballer des vérités qui fâchent. Массю, убежденный приверженец де Голля, должен был лучше владеть ситуацией, чтобы такие истины публично говорились дома, вне зависимости от его собственного разочарования.
Pour autant que nous le sachions, la preuve pour découvrir les vérités les plus fondamentales de toutes les sciences est ici à notre portée sur notre planète. Насколько нам известно, доказательства для того, чтобы раскрыть самые основные истины во всех науках нужны просто,чтобы мы смогли прижиться на нашей планете.
Pourtant, tous les hommes politiques savent que l'anbiguïté et le compromis tendent à prévaloir sur les vérités universelles et parfois l'on doit choisir le moindre mal. И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами.
La vérité révélée, semble nous dire le cardinal, doit se voir accorder la place principale à la tête des vérités que la science nous révèle par la raison. Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума.
Et s'il y avait des vérités sur la justice, et que vous pouviez simplement regarder le monde et voir les choses qui y participent, qui prennent part à cette forme de justice ? Что если были бы истины о справедливости, и можно было бы посмотреть вокруг и увидеть, к каким вещам относится, применима эта форма справедливости?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!