Примеры употребления "un peu" во французском

<>
Parle un peu plus fort. Говори немного громче.
", en moyenne, ceux un peu meilleurs partent. Отвечу, что в среднем чуть лучшие учителя покидают систему.
Je suis un peu inquiet. Проблемы, есть несколько.
Donc, un peu de recul. Так что, небольшой экскурс -
J'étais un peu nerveux. Честно говоря, я слегка волновался.
Laisse-moi un peu de glace. Оставь мне немножко мороженого.
Ceux de la Fed sont un peu mieux payés et y restent plus longtemps. Сотрудникам в Федеральной резервной системе платят немногим больше, и они остаются дольше.
Alors cela amène l'idée d'une sorte d'agence de notation, un peu comme Morningstar. Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар.
Donc j'ai maintenant une nouvelle génération de programmes qui sont produites par des combinaisons des programmes qui ont fait un travail un peu meilleur. Теперь у меня есть новое поколение программ, которые были получены объединением программ, которую делают свою работу чуточку лучше.
Il y a eu peu de véritable innovation depuis les premières commercialisations de ces forces motrices il y a un peu plus d'un siècle (turbines hydrauliques, à vapeur, moteurs à explosion) ou il y a une cinquantaine d'années (turbines à gaz). Они были лишь незначительно улучшены с тех пор, как эти первичные источники энергии были внедрены в промышленное производство более века назад (гидротурбины, паровые турбины, двигатели внутреннего сгорания) или более 50 лет назад (газовые турбины).
Effectivement, elle est un peu petite. И правда, она была маловата.
Je parle un peu anglais. Я немного говорю по-английски.
Un peu plus loin, l'article écrivait : Чуть далее в статье говорилось:
L'excuse était un peu maladroite. Извинение было несколько неуклюжим.
C'est un peu problématique. Вот теперь у нас небольшая проблема.
J'ai un peu froid. Я слегка подзамёрз.
Laissons-les arpenter l'auditorium un peu. Так, пусть немножко полетают по аудитории.
En 1929, la population de la planète comptait un peu plus de 2 milliards d'habitants; В 1929 году на планете жили немногим более двух миллиардов человек;
Ce serait un peu comme assister à l'explosion d'une supernova, mais à bout portant et sur des millions d'années à la fois. Это что-то типа как переживать взрыв суперновой звезды, только с очень близкого расстояния и на протяжении миллионов лет.
J'ai fait cela car je crois vraiment que l'informatique mobile est le futur de l'informatique personnelle, et j'essaie de rendre le monde un peu meilleur en travaillant sur ces choses. Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры - это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир чуточку лучше, работая над этим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!