Примеры употребления "tendance" во французском с переводом "направление"

<>
Il semble impossible d'inverser cette tendance rapidement. Быстрая смена направления здесь кажется невозможной.
Il y a également une tendance vers les jeux qui sont bons pour vous Pourquoi? Ещё одно направление - игры, полезные для человеку.
Inverser cette tendance n'est pas seulement dans l'intérêt des USA, mais du monde. Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира.
Mais les actions ont tendance à fluctuer de manière cohésive dans les périodes de crise du marché. Но цены на бирже имеют тенденцию двигаться в одном направлении при нарушении нормального функционирования рынка.
De toute évidence, la tendance à l'obésité croît exponentiellement dans la mauvaise direction, avec de surcroît des coûts énormes. Очевидно, что тенденция ожирения переживает экспоненциальный рост в опасном направлении, вовлекая тем самым огромные расходы.
La tendance de plusieurs autres pays, dont les Etats-Unis, la France, l'Allemagne et le Canada, n'est pas claire. Планы множества стран, в том числе США, Германии, Франции и Канады, в этом направлении остаются неясными.
Alors pourquoi les mauvaises politiques de la banque centrale japonaise déterminerait-elle la tendance des taux d'inflation du reste du monde ? Так почему же плохая политика Банка Японии должна устанавливать направление для мировых уровней инфляции?
Des politiques économiques judicieuses, une croissance économique durable et des taux de retour sur investissement adéquats ont tendance à inverser la fuite des capitaux. Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Cela pourrait aussi contribuer à ralentir la tendance accrue que certains gouvernements ont à graviter autour de l'économie chinoise, à la croissance fulgurante. Она могла бы также помочь уменьшить стремление некоторых правительств двигаться по направлению к быстро развивающейся экономике Китая.
La possibilité de repenser les choses requiert une idéologie nouvelle, et, lorsqu'un État s'oriente dans la bonne direction, ses voisins ont tendance à le suivre. Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней.
Etant donné la tendance des banques centrales à changer progressivement les taux d'intérêt, tout changement de direction implique vraisemblablement davantage de changements dans la même direction. Учитывая тенденцию центральных банков постепенно изменять процентные ставки, любое изменение курса скорее всего означает, что в этом же направлении позже произойдут дальнейшие изменения.
Il n'existe actuellement aucun moyen de dire si ces faits représentent de simples fluctuations d'un processus de rétablissement lent ou une interruption de la tendance positive. Пока нельзя сказать, является ли это простыми колебаниями в медленном процессе восстановления или остановкой в положительном направлении.
Les investisseurs font actuellement de nouveau l'erreur d'estimer les obligations selon la tendance à la baisse de l'inflation qu'ils espèrent voir se maintenir jusqu'à la déflation. Инвесторы опять ошибаются в оценке облигаций в ожидании того, что направление инфляции вниз будет продолжаться до тех пор, пока не достигнет дефляции.
La tendance en faveur des marchés qui caractérise la politique européenne jusqu'à ce jour (avec quelques exceptions notables, telles que l'agriculture) pourrait très bien subir un renversement de direction. Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
Tout comme les investisseurs n'ont pas compris la tendance à la baisse de l'inflation après 1980, ainsi le rapport des obligations, à la traîne derrière une inflation à la baisse, resta trop élevé. Инвестирующая общественнность также не рассмотрела до конца направление инфляции вниз после 1980 г., так что проценты долгосрочных облигаций, отстающие от падающей инфляции, были слишком высокими.
Ces processus, qui démontrent une tendance de retour à la moyenne, sont en train, justement, de se retourner, ce qui implique que la performance soutenue de ces dernières années est peu probable de revenir de sitôt. Этот процесс возвращения к среднему, в хорошем смысле, меняет направление, позволяя предположить, что оптимистичная производительность недавнего прошлого вряд ли вернется в ближайшее время.
En outre, seules de nouvelles avancées vers le désarmement par les grandes puissances nucléaires, et une garantie d'accès à la technologie et au savoir-faire sous contrôle international, peuvent arrêter la tendance vers la "souveraineté nucléaire." Более того, только новые шаги крупных ядерных держав в направлении разоружения и гарантия доступа к технологиям и изобретениям под международным контролем могут остановить тенденцию к "ядерному суверенитету".
Si nous en sommes à un moment aussi crucial aujourd'hui, comme le suggère la tendance du marché des obligations ces dernières semaines, ce sera aussi un moment crucial pour les taux d'intérêt et le prix des actions. Если мы подошли к такому перевороту, как предполагает направление на рынках облигаций за последние несколько недель, произойдет также переворот в процентных ставках и ценах на облигации.
C'est une tendance principale, qui est la décentralisation, de passer de centrales nucléaires centralisées et des bateaux-citernes de gaz naturel liquide à des ressources décentralisées qui sont plus respectueuses de l'environnement, beaucoup plus efficaces et capable et de manière stable. Здесь основное направление - децентрализация, переход от централизованных АЭС и резервуаров со сжиженным газом к децентрализованным источникам, более экологически чистым, более эффективным, более ёмким и более устойчивым.
Dans la mesure où ces frontières sont étroitement imbriquées, poursuivre la tendance dans l'un de ces domaines, surtout au rythme actuel, entrainerait l'environnement vers des territoires inconnus, et potentiellement de sérieux changements au coeur des systèmes dont dépend la survie de l'homme. Учитывая, что эти границы тесно взаимосвязаны, допущение расширения любой из них, особенно в текущем направлении, заведет окружающую среду на неизвестную территорию, что может привести к серьезным повреждениям систем, лежащих в основе человеческого выживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!