Примеры употребления "направления" в русском

<>
Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности Voilà quelques approches et quelques directions que nous prenons.
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем. Même l'avantage que procure le sens du vent est maîtrisé.
Быстрая смена направления здесь кажется невозможной. Il semble impossible d'inverser cette tendance rapidement.
Сделали ли из демократии посмешище подобные смены направления после выборов? Ces changements d'orientation post-électoraux font-ils de la démocratie une mascarade ?
Но принципы и направления исходящих ПИИ Китая будут меняться по мере того, как рост заработной платы, укрепление реального обменного курса и выход на рынок новых поставщиков из других развивающихся стран будут подрывать конкурентоспособность китайских компаний, мотивируя их инвестировать за рубеж, чтобы модернизировать свои технологии и возможности управления, находить новые возможности для роста и двигаться вверх по цепочке создания стоимости. Mais les modèles et les destinations de l'IED chinois vont évoluer au gré de la hausse des salaires, d'une appréciation du taux de change réel et de l'entrée de nouveaux fournisseurs d'autres pays émergents qui contribueront à éroder la compétitivité des entreprises chinoises, les motivant à investir à l'étranger afin d'améliorer leurs moyens technologiques et leurs capacités de gestion, de trouver de nouvelles opportunités de croissance et de progresser sur la chaine de valeur.
И в результате, аэропорт меняет направления на противоположные. Et vous voyez finalement l'aéroport qui change vraiment de directions.
То есть, почему там знак "Стоп" в оба направления? Je veux dire, pourquoi y a-t-il ce panneau "Stop" dans chaque sens ?
Практически вся деятельность, подпадающая под вывеску "наука", разработала институциональные направления, аналогичные своим экономическим двойникам. Presque toutes les activités rassemblées sous la bannière de la "science" ont développé des tendances institutionnelles qui ressemblent à leurs contreparties économiques.
Кроме того, результаты выборов еще больше усилили неопределенность в отношении направления политического развития Египта. Qui plus est, le résultat n'a fait que rajouter de l'huile sur le feu quant à l'incertitude de l'orientation que prendra l'Égypte.
Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления. Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions.
Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения. Mais elle n'était pas inutile dans le sens où elle aidait les gens à décider ce qu'ils voulaient.
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития. Si l'on ne risque pas de se tromper en pariant sur la persistance d'une forte volatilité, on se trouve néanmoins de façon atypique à la jonction de tendances court-terme et long-terme très différentes les unes des autres.
Что касается другого направления, у смещения Китая к рыночно ориентированному типу капитализма также есть потенциальные ловушки. D'un autre côté, l'orientation de la Chine vers un type de capitalisme davantage orienté vers le marché présente elle aussi un certain nombre de risques potentiels.
Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления. Une cloison matérielle fait un bâtiment comme une sorte d'objet de Frank Gehry, qui réfléchit la lumière dans toutes les directions.
Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль. L'incapacité du public a reconnaître les tendances de l'inflation impliquait que les obligations à long terme représentaient un mauvais investissement jusqu'en 1980, quand l'inflation n'était qu'à peine supérieure aux revenus des obligations, et un investissement lucratif par la suite, quand l'inflation à la baisse et des rapports élevés garantissaient des gains réellement élevés.
Это означает, что государства - члены больше не будут иметь возможность определять основные направления своей экономической политики. Un tel langage implique que les États membres ne maîtriseront plus l'orientation de leurs politiques générales, qui seront confiées ainsi à l'Union, apparemment avec un pouvoir d'initiative formel en Commission pour leur préparation.
Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления. Ils oubliaient qu'il existait de nombreux autres modèles orientant vers des directions radicalement différentes.
Неопределенность будущего направления экономической политики может привести к более высоким, чем необходимо, ставкам процента в еврозоне и, следовательно, к замедлению экономического роста. Les incertitudes qui planent sur les futures orientations de la politique économique pourraient entraîner des taux d'intérêt bien plus élevés que nécessaire dans la zone euro - et de ce fait entraîner une croissance moins rapide.
То есть оно в состоянии всегда, независимо от направления ветра, сохранять свежесть и оставаться эффективным. Donc il a aussi la capacité, tout le temps, quelle que soit la direction du vent, d'être en mesure de rafraîchir le bâtiment et de le rendre efficient.
Параллельно проводимая политическая конференция привлекла ученых и художников со всего мира, изучающих отношения между культурами и общественной политикой, которые предлагают новые направления в культурной дипломатии. En complément, une conférence convie intellectuels et artistes du monde entier à se pencher sur l'interaction des pratiques artistiques et des politiques publiques, et à proposer de nouvelles orientations en matière de diplomatie culturelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!