Примеры употребления "tant que faire se peut" во французском

<>
Elle a su garder une porte ouverte et une diplomatie équilibrée (autant que faire se peut) à l'égard des principales puissances dans son voisinage. Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона.
Mais peut-il en faire davantage, autant que faire se peut ? Что еще может быть сделано, если сделать что-либо вообще возможно?
Dans notre riche société occidentale, tout le monde emprunte pour consommer autant que faire se peut. В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять.
Ou bien on utilise un cordon à tension active pour le faire se déplacer d'avant en arrière. или используем активизируемые шнуры натяжения, чтобы заставить его двигаться вперед и назад.
Si vous regardez les gens qui gagnent 50,000$ par an, ils ont deux enfants, il se peut qu'il aient trois boulots ou même plus, et ils doivent vraiment changer. Люди с годовым доходом в 50 000 долларов, имеющие двоих детей, должны работать минимум на трех работах, поэтому они должны быть очень мобильными.
Il y a tellement d'informations, que faire ? Кругом так много информации, что же делать?
Si je rends tout ceci un petit peu plus personnel et vois ce qui me rend heureux en tant que graphiste, la réponse la plus facile, évidemment, est de faire plus des trucs que j'aime faire et beaucoup moins les trucs que je n'aime pas faire - ce pour quoi il serait utile de savoir ce que c'est que réellement j'aime faire. Если я сделаю всё это чуть более личным и посмотрю, что делает счастливее меня, как дизайнера, конечно, самый лёгкий ответ - делать больше того, что я люблю делать, и меньше того, что я делать не люблю - а для этого неплохо знать, что же я на самом деле люблю делать.
Comment enclencher ces machines de manière à les faire se reproduire. О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство.
Si vous jouez contre de très bons adversaires, il se peut qu'ils envoient dans cette zone verte, qui est la distribution préalable, rendant difficile pour vous de renvoyer. Если вы играете против очень хорошего соперника, они могут послать его в эту зелёную область, которая является предраспределением, делая ответ сложным для вас.
Personne ne sait que faire de ce genre de créatures. Никто не знает, что делать с существами такого рода.
Et en tant que marketeuse, j'ai trouvé ça curieux. Как специалист по маркетингу я посчитала это интересным.
Donc, la clé est maintenant de le faire se comporter comme le thon. Сейчас основная задача в том, чтобы арбуз имел те же свойства, что и тунец.
Il se peut que dans d'autres salles, ils ne le ressentiront tout simplement pas du tout et par conséquent, mon niveau de jeu doux, léger doive être - voyez-vous ce que je veux dire ? А в других залах, они просто не почувствуют этого совсем, и по этой причине, мой уровень тихого, нежного исполнения, может быть - видите?
Combien de problèmes quotidiens peuvent être résolus rien qu'en modifiant notre perception, plutôt que faire ce travail fastidieux et pénible de changer vraiment la réalité ? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Mais c'est aussi un bon exemple de gouvernance en tant que plateforme. Но это и отличный пример государства как платформы.
Parce qu'à travers le nuage, par le biais du crowdsourcing, à travers le monde à progression ascendante que nous avons créé, où non seulement les élites, mais tout le monde est en mesure d'avoir ses idées et les faire se rencontrer et s'accoupler, nous accélérons certainement le rythme de l'innovation. Потому что через облако, через использование ресурсов масс, через мир вверх тормашками, который мы создали, где не только элиты, но каждый человек способен обладать своими идеями и давать им встречаться и соединяться, мы, конечно же, ускорим рост инноваций.
Il se peut que j'ai tort. Я могу ошибаться.
Ces femmes sont ici pour recevoir des soins, mais nous savons que faire juste un test, donner juste un médicament à quelqu'un, ce n'est pas assez. Этим женщинам нужна помощь, и недостаточно просто сделать анализы и дать препараты.
Et nous sommes surpris de découvrir, en tant que jeunes parents, qu'il y a presque plus de tabous sur l'art d'élever un enfant qu'il y en a autour du sexe. Став молодыми родителями, мы с удивлением узнали, что с родительством связано даже больше табу, чем с сексом.
Dans l'immensité de l'espace astronomique et du temps géologique, il se peut que ce qui semble impossible dans le Monde du Milieu se révèle inévitable. На безбрежных просторах астрономического пространства и геологического времени, то, что кажется невозможным в Среднем мире, может оказаться неизбежным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!