Примеры употребления "soit" во французском с переводом "значить"

<>
Quelle que soit l'expression, ce n'était pas très sympa. Что бы это ни значило, это что-то нехорошее.
Si on aime son ennemi, on veut que son ennemi soit heureux. Если вы любите своего врага, это значит, что вы желаете ему счастья.
Cela n'a pas d'importance qu'il soit d'accord ou pas. Не имеет значения, согласен он или нет.
Le fait qu'une chose soit lisible ne signifie pas que cela communique. Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
Pour moi ça ne fait aucune difference qu'elle soit riche ou pas. Для меня не имеет никакого значения - богата она или нет.
Qu'on soit les premiers ou pas n'a pas vraiment d'importance. Первые ли мы или нет, на самом деле, не имеет значения.
Cela ne veut pas dire qu'il soit étranger à toute forme d'émotion. Это не значит, что он лишён эмоций.
Car c'est de la perception, qu'elle soit exacte ou pas, dont dépend la décision. Является ли восприятие правильным не имеет значения, потому что все равно приводит к принятию решений.
Que la source de radiation soit une ampoule plutôt qu'une étoile n'y change rien. Не имеет значения, излучает ли ультрафиолетовую радиацию лампа или звезда.
"Peu importe qu'un chat soit noir ou blanc, ce qui compte, c'est qu'il attrape des souris." "Не имеет значения, черная кошка или белая, если она ловит мышей".
Ils veulent faire des choses, ils veulent se salir les mains, ils veulent que l'éducation soit "pour de vrai". Они хотят заниматься практическими вещами, хотят работать, хотят, чтобы образование что-то значило.
Dans un sens, cela fait appel à l'avidité des hommes plutôt qu'à la peur - le fait que plus soit mieux. Так мы взываем к жадности людей вместо страха, "больше" значит "лучше".
Et ce quelle que soit la quantité d'informations que l'on visionne, la taille de ces collections ou la taille des images. Не имеет значения, сколько информации проходит у нас перед глазами, насколько велики эти коллекции или сами изображения.
Pourquoi est-il important que ce soit la majorité de mes concitoyens, plutôt que les décisions d'un monarque, qui contrarient ma volonté ? Почему имеет значение то, что это большинство моих сограждан, а не решения монарха, которые не считаются с моей волей?
Cela ne signifie pas que les opportunités de croissance sur les marchés émergents aient disparu, mais plutôt qu'il soit nécessaire de recalibrer les prévisions. Это не значит, что возможности для роста на развивающихся рынках исчезли, однако ожидания необходимо пересмотреть.
Le choix est l'essence même de la gouvernance et s'en abstenir - pour quelque raison que ce soit - revient à ne pas assumer ses responsabilités. Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
Donc les fashionistas ne m'aiment pas vraiment parce que peu importe que ce soit Kate Moss ou moi qui le porte, c'est la même chose. Так что модницы не очень любят меня потому что не имеет значения если Кейт Мосс носит это или ношу это я, всё выглядит одинаково.
Quelle que soit la voie empruntée pour tenter de parvenir à l'indépendance énergétique, ce n'est jamais rien d'autre qu'un fantasme irréalisable et potentiellement dangereux. Не имеет значения, каким способом добиваться энергетической независимости, она никогда не станет чем-то большим, чем просто недосягаемой и потенциально опасной фантазией.
Soit dit en passant, j'ai menti sur Schubert qui faisait la vaisselle, mais cela ne veut pas dire qu'il n'a jamais aidé à la maison. Между прочим, я соврал о Шуберте моющем посуду, но это не значит, что по дому он никогда не помогал".
Donc, cela nous dit que les gens qui ne sont pas dans cette salle dépensent plus d'un millier de dollars pour que la moyenne soit à un millier. Это значит, что люди за пределами этой аудитории тратят более тысячи, чтобы привести к среднему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!