Примеры употребления "se font" во французском с переводом "случаться"

<>
Et pour moi, une des histoire les plus profondes qu'une personne m'ait confiée, qui ensuite est devenue mon histoire, était - pour ceux d'entre vous qui n'ont pas vu le film, et ce n'est pas un révélation - c'est très fréquent, il y a beaucoup d'accidents de civils où les gens sont en face du Humvee et ils se font tuer. И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история, которая стала, также моей - для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит - часто случается так, что гражданские погибают в авариях, когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть.
Cela se produira uniquement quand les principaux pays commerçants font la preuve d'un engagement à jouer selon les règles. Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам.
Elle avait fait une fausse couche. У нее случился выкидыш.
Mais un fait regrettable s'est produit. Но затем случилась нежелательное событие.
Et ils ne l'ont pas fait. Но этого не случилось.
Cela s'est déjà fait dans le passé. Такое случалось и раньше.
Et c'est ce qu'ils ont fait. И это именно то, что случилось.
Fait étrange des dernières campagnes électorales en Europe cette année : Что-то странное случилось в этом году во время избирательных кампаний в Европе.
Il a fait cela, et Internet Explorer a changé de page. Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете.
Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux. Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи.
Je viens de faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant. Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
Le fait que le gouvernement Bush abandonne Khatami n'a probablement pas arrangé les choses. Вероятно, это отчасти случилось потому, что администрация Буша махнула рукой на Хатами.
Et donc, toute l'idée est de vraiment laisser les choses se faire toutes seules. Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins. Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Bien sûr, puisque nous faisons tellement de mots par jour, il peut se produire de drôles de choses. Конечно, при таком количестве слов в день случаются смешные истории.
Maintenant, j'aimerais vous montrer ce que j'ai fait à ces moments-là, sous des conditions très particulières. И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence. Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide de cette façon très particulière? Как же так случилось, что он ищет помощи столь уникальным способом?
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré. Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Et j'ai été chanceux, j'ai vu un expert en nucléaire à la fête duquel j'avais fait des caricatures. К счастью для меня, случилось так, что я увидел учёного-ядерщика, на вечеринке которого рисовал карикатуры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!