Примеры употребления "se font" во французском

<>
Bien que les programmes d'économie des ressources en eau soient utiles à la société, leurs effets se font sentir des années après l'allocation de l'aide. И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения.
Presque 1,5 million de jeunes soldats de Corée du Nord et du Sud se font face de chaque côté de la zone démilitarisée densément armée. В общей сложности почти 1,5 миллиона молодых солдат как со стороны Северной, так и со стороны Южной Кореи, противостоят друг другу по обе стороны сильно вооруженной Демилитаризированной Зоны.
De plus, les effets du poids de l'emprunt se font sentir avant même que les emprunteurs ne fassent défaut. Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков.
Alors, ils se font frapper. И поэтому их бьют.
Les contributions volontaires se font rares. Добровольные пожертвования становятся все реже.
Ils se font beaucoup d'argent. Они зарабатывают огромные деньги.
De tels changements ne se font pas rapidement. Для указанных изменений необходимо время.
Des soldats de l'OTAN se font tuer inutilement. Солдаты НАТО умирают напрасно.
Ils se font des cadeaux l'un l'autre. Они дарят друг другу подарки.
D'autres problèmes se font jour pour le CNT. НПС угрожают и другие проблемы.
Août et vendages ne se font pas tous les jours. Не все коту масленица.
Il y a plus de gens qui se font violer. Еще больше людей подвергаются насилию.
Les manifestations dangereuses du changement climatique se font déjà sentir. Опасное изменение климата уже началось.
Les exigences de réforme politique et économique se font plus insistantes. Требования политических и экономических реформ растут и обостряются.
Et ils se font aussi au détriment du bonheur des autres. Они разрушительно воздействуют и на счастье других.
Quand les animaux veulent se faire comprendre, ils se font comprendre. Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту.
C'est terrifiant à quel point les chiens se font maltraiter. Хочу сказать, очень и очень страшно как плохо обращяются с собаками.
Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires. Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
Les Américains aujourd'hui se font simplement moins confiance que la génération précédente. Американцы просто меньше доверяют друг другу, чем поколение назад.
De même, de nombreuses incertitudes se font jour dans d'autres économies avancées. Неопределенности также изобилуют и в других развитых странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!