Примеры употребления "se commencer" во французском

<>
réinjecter de l'air dans l'économie lorsqu'elle se dégonfle, et faire en sorte qu'aucun choc ne survienne, pour commencer. подкачивать воздухом экономику, когда она начинает сдуваться, и минимизировать возможность серьезных потрясений, которые могут происходить в первом случае.
Le chef des inspecteurs en désarmement de l'ONU et l'Irak se sont mis d'accord sur un calendrier provisoire pour la conduite des inspections, qui en théorie pourraient commencer dans deux semaines. Руководитель инспектората ООН по вооружению и Ирак договорились на предварительных условиях о проведении инспекций вооружения, которые теоретически могли бы начаться уже через две недели.
On ne peut que se féliciter de ce changement et espérer que d'autres banques centrales suivront, à commencer par la BCE. Это положительный прорыв, который должен стать образцом для подражания - и не только для ЕЦБ.
Mais les gouvernements ne doivent pas se contenter d'investir en faveur des enfants, ils doivent aussi commencer à s'occuper de la nouvelle génération de jeunes gens. Но сегодня правительства должны пойти дальше инвестиций в детей и начать поддерживать новое поколение молодых людей.
Fox ayant échoué à monter une quelconque coalition législative qui tienne, Calderón, pour se démarquer de Fox, s'est promis de commencer par contracter des alliances qui fassent passer ses réformes. Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ.
Dans les années à venir, le défi pour la Chine sera de se défaire de la dette américaine et de commencer à investir dans le bien-être sanitaire, éducationnel et environnemental de sa population. Задачей Китая на ближайшие несколько лет должно стать стремление избавиться от американского долга и начать вкладывать инвестиции в здравоохранение, образование и экологическое благосостояние своего собственного населения.
Premièrement, je suis entré au MIT, où se trouvait le A.l Lab et je me suis dit, je veux construire des machines intelligentes moi aussi, mais pour faire ça, je vais commencer par étudier le fonctionnement du cerveau. Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта, и я подумал, я также хочу конструировать умные машины, но для начала мне нужно изучить как работает мозг.
Lors d'un sommet qui se tiendra en décembre 2004 sous la présidence hollandaise, l'UE examinera les progrès réalisés par la Turquie et décidera, sous réserve que les critères aient été remplis, de commencer les négociations "sans délai ". На предстоящей в декабре 2004 года встрече под председательством Нидерландов ЕС рассмотрит положение в Турции и, при соответствии критериям, начнёт переговоры "незамедлительно".
Mais si l'administration américaine se décidait à adopter une diplomatie différente de celle qui, jusqu'à présent, l'a mise sur la défensive sur presque tous les fronts, elle pourrait commencer à saper les fondations de cet axe. Но если США будут оттачивать качество искусства управлять государством, которое отличается от того, которое в настоящий момент повергло их в оборонительную позицию практически на всех фронтах, они могли бы начать разрушать основы этой оси.
"Le problème est lié au fait que le poussin doit trouver un support, il doit se mettre sur ses pattes et commencer à bouger ", explique le directeur du laboratoire de l'Institut des problèmes médico-biologiques de l'Académie des sciences de Russie (IMBP) Vladimir Sychev. "Проблема, связанная с тем, что этот птенец должен найти опору, он должен встать на свой ножки и начать двигаться", - поясняет заведующий лабораторией Института медико-биологических проблем (ИМБП) РАН Владимир Сычев.
S'ils se servent des bonnes nouvelles pour commencer à retirer un nombre important de soldats étrangers qui veillent à la stabilité de l'Irak à un moment si fragile et crucial, ils auront ruiné le projet auquel ils ont tous deux consacré tellement d'énergie politique. Если они будут использовать хорошие новости для того, чтобы начать вывод существенного количества иностранных войск, поддерживающих стабильность в Ираке, в критический и уязвимый момент, они подорвут проект, в который оба вложили такой большой политический капитал.
Que se passera-t-il si c'est la marionnette supposée qui commence à tirer les ficelles ? Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки?
Mais les cancers ne se commencent pas ainsi. Но рак обычно так не начинается.
Et puis il se divisa en six personnes identiques avec cette chemise rayée, qui commencèrent à marcher vers elle. И затем распался на шесть одинаковых фигур в полосатых рубашках, и все шестеро начали идти к ней.
Et c'est quand le couvercle se referme que la magie commence vraiment. И вот когда эта часть закрывается крышкой, тогда и начинаются чудеса.
TOKYO - Deux ans se sont écoulés depuis l'accident nucléaire de Fukushima et l'intérêt international sur son impact commence à faiblir. ТОКИО - С момента ядерной аварии на Фукусиме прошло уже два года, и международный интерес к ее последствиям начинает ослабевать.
Ce qui se passe, c'est que le pain commence en tant que blé ou toute autre céréale. Хлеб начинается как пшеница или любое другое зерно.
Et lorsque Bell demande à la patiente de se déshabiller, commence à examiner la patiente, vous pouvez imaginer combien plus il va discerner. А когда Белл раздевал пациента и начинал осмотр, только представьте, сколько еще информации он получал.
Ces intérêts contradictoires se joueront après le 25 septembre, quand commencera la période de deux mois durant laquelle le Parlement libanais devra élire un président. Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента.
A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!