Примеры употребления "начали" в русском

<>
Когда вы начали изучать английский? Quand avez-vous commencé à apprendre l'anglais ?
Они начали общественную кампанию под девизом: Ils ont lancé une campagne de communication qui disait :
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора. Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur.
И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают. Les entreprises ont également réalisé que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas.
Четырехмесячные часы начали свой отсчет 3 мая после первого заседания нового парламента Ирака. Le compte à rebours a débuté le 3 mai, à la suite de la première session du nouveau Parlement irakien.
Мы начали разработки в 2006 году. Nous avons démarré la recherche et le développement en 2006.
Они начали изучать одну только религию, утверждая, что лишь те, кто изучает религию - особенно исламскую юриспруденцию - получат награду в загробной жизни. Selon eux, seuls ceux qui s'adonnaient à cet apprentissage - la jurisprudence islamique essentiellement - s'ouvraient la porte vers le paradis.
Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства. Elle se politise et exige un respect strict de la charia tandis que ses militants engagent la lutte contre le gouvernement central impie.
что они думают о том, что они начали. Je leur ai demandé leurs impressions sur ce qu'il avaient déclenché.
Надбавки за риск начали превышать допустимый уровень в 2009 г., а затем стали расти еще больше в 2011-2012 гг., в то время как отток капитала стал безудержным в 2011 г. En 2009, les primes de risque ont amorcé leur montée au-dessus de niveaux anodins pour s'accentuer en 2011-2012, alors que la fuite des capitaux s'est généralisée en 2011.
И первое, над чем мы начали работать, - это способ предсказания эпидемий. Ainsi, l'une des premières choses que nous pensions aborder serait de savoir comment nous pouvions prévoir des épidémies.
Возможно, сейчас как раз подходящее время для того, чтобы некоторые страны начали создавать свои комиссии по правам человека. Et le temps en est peut-être venu aujourd'hui, puisque certains pays ont inauguré leur commissions des Droits de l'Homme.
Математики начали создавать несуществующие формы. Les mathématiciens ont commencé à créer des formes qui n'existaient pas.
И мы начали говорить об этом. Alors je me suis lancé.
После этого, однако, темпы роста Советов и их доля в мировом производстве начали быстро снижаться. Peu après, son taux de croissance et sa part dans la production mondiale ont entamé un long déclin.
И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают. Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco une ville sans euthanasie.
В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад. Il y a un an, quand nous avons débuté nos travaux, une déclaration de ce type faisait cruellement défaut.
На этом снимке революция, которую начали женщины. Cette photo montre une révolution démarrée par des femmes.
Они начали расследование только десять дней спустя, когда пожарная бригада заявила, что огонь скорее всего возник в результате взрыва, спровоцированного "вмешательством извне". L'enquęte fut ouverte dix jours aprčs l'explosion, quand le rapport des pompiers établit que l'incendie était probablement le résultat d'une explosion causée par une "interférence extérieure ".
В некоторых случаях они поручились увеличить свою помощь бедным, и некоторые европейские государства уже начали путь к своим высоким целям. Ils se sont engagés à plusieurs reprises à accroître leur aide aux pauvres et certains pays européens se rapprochent des objectifs annoncés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!