Примеры употребления "sachant" во французском с переводом "мочь"

<>
Ils ont fait du mieux qu'ils pouvaient en sachant que c'est pour cela qu'ils écrivent. Они делали все, что могли при условии, что это - то, для чего они пишут.
Le changement climatique est voué à constituer un moteur majeur de telles catastrophes, sachant que nous risquons encore bien pire. Изменение климата станет мощным фактором, способствующим таким явлениям, а могут случиться и намного худшие.
Elles peuvent prendre des risques que les autres ne peuvent se permettre, sachant qu'en cas d'échec, elles seront peut-être renflouées. Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
Elles ne sont pas directement censurées, mais fonctionnement en sachant pertinemment que les accusations les plus vagues pourront mettre fin à leurs activités à tout moment. Они не подвергаются прямой цензуре, однако действуют со страшной мыслью о том, что их могут закрыть по неясным обвинениям в любой момент.
Sachant qu'un patient qui a été faussement manqué par microscopie infecte jusqu'à 15 personnes - des personnes en bonne santé - par an, vous pouvez être sûrs que nous avons sauvé beaucoup de vies. Учитывая, что пациент, у которого микроскопия не выявила заболевание может заразить до 15 человек, здоровых человек, можно быть уверенными, что мы спасли много жизней.
(Sachant que cet échec importe peu, compte tenu de déclarations passées des scientifiques sud-coréens, selon lesquelles ils se refuseraient à contribuer à tout programme nucléaires qui pourrait être utilisé à des fins militaires.) (Надо отметить, что эта неудача не имеет большого значения, учитывая прежнее заявление южнокорейских ученых о том, что они не будут способствовать какой-либо ядерной программе, которая может быть использована в военных целях).
Ainsi, ceux qui souhaitent une Union européenne mieux intégrée devraient se ranger aux côtés du Non français, tout en sachant très bien que certains de ceux qui voteront Non feront un bon choix pour de mauvaises raisons. Так что все те, кто стремятся к сильному объединенному ЕС, должны поддержать решение Франции сказать "Нет", хорошо понимая, что в некотором случае "Нет" может иметь свои положительные результаты.
ne croyez pas tout ce que vous lisez, n'hésitez pas à contester les dogmes, tout en sachant que vous risquez d'en payer le prix à court terme sur le plan professionnel, même si vous avez raison. не верьте всему, что вы читаете, будьте готовы бросить вызов догме и не забывайте, что вы можете заплатить за это карьерным ростом в краткосрочной перспективе, даже если вы правы в своих суждениях.
"Lorsque nous lisions un article sur les dangers du beurre pour la santé" m'a-t-elle dit, "nous nous précipitions pour en acheter autant que possible en sachant qu'il y aurait sous peu une pénurie de beurre ". "Как только мы читали статью о вреде сливочного масла для здоровья, мы незамедлительно бежали и покупали столько масла, сколько могли найти", - сказала она мне.
pas seulement des ingénieurs, des pharmaciens et des docteurs mais des millions de personnes sachant écrire des courriers cohérents, remplir des formulaires élaborés, expliquer des polices d'assurance et interpréter les données statistiques recrachées par les machines dans les ateliers d'usine. не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Si un malade incurable peut refuser un traitement pénible, sachant que ce refus va entraîner sa mort, pourquoi un malade incurable qui n'est pas maintenu en vie par un traitement médical, mais pour qui la maladie elle-même rend la vie insupportable, n'aurait-il pas le droit de demander une assistance pour être soulagé ? Если неизлечимо больной пациент может отказаться от обременительного лечения, осознавая, что его отказ означает смерть, почему не должен неизлечимо больной пациент, жизнь которого не поддерживается медицинским лечением, но который находит, что сама болезнь делает жизнь обременительной, иметь возможность искать помощь для избежания этого бремени?
Je sais que je peux. Я уверен, что могу.
On ne saurait le nier. Мы не можем этого отрицать.
Je savais pas quoi faire. Я не мог определиться с профессией.
je suis impatient de savoir. Я не могу дождаться ответов на эти вопросы.
On ne le sait pas vraiment. Может быть мы были близки к исчезновению.
Je ne saurais en être certain. Не могу быть в этом уверен.
Ça ne saurait être si mauvais. Всё не может быть настолько плохо.
Il ne sait ni lire ni écrire. Он не может ни читать, ни писать.
"Si seulement je savais le dire en italien. Если бы только я мог произнести это по-итальянски.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!