Примеры употребления "sachant" во французском с переводом "знать"

<>
Ne sachant quoi dire, il demeura silencieux. Не зная, что сказать, он промолчал.
Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux. Не зная, что сказать, я промолчал.
Les entreprises investissent davantage, sachant que leurs travailleurs seront productifs. Бизнес инвестирует больше, когда знает, что его работники будут производительными.
Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil. Не зная, что делать, я спросил у него совета.
Comment vivre avec soi-même en sachant avoir commis des crimes horribles? Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений?
Imaginez-nous, la race humaine, ne sachant pas d'où nous venons. Вот представьте, что человечество не знает о том, откуда оно появилось.
Ils sont heureux de voter, sachant que tout le monde vote aussi. Они рады принимать участие в выборах, зная, что это делают все.
C'est cruel de lui offrir un emploi sachant qu'il va échouer. Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится".
Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières. Пограничники, не получив инструкции и не зная, что делать, открыли пункты перехода.
Ils vivent en sachant que c'est à l'encontre de la loi. Они живут, зная, что они живут против закона.
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas. Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Je suis resté immobile pendant plusieurs secondes, ne sachant pas vers quelle file me diriger. Я несколько секунд стоял перед ними, не зная, куда идти.
Sachant cela, on commence à expliquer beaucoup de mystères de longue date dans la science. Знание этого раскрывает многие давние тайны науки.
Et moi je suis planté là, à contempler cette scène, complètement interloqué, ne sachant pas quoi faire. Я стою и смотрю на все это, не веря своим глазам и не зная что делать.
Sachant que toute incartade devra être réglée dans l'avenir, à lui de faire preuve de bon sens. Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Et sachant quand vous parlez, il élimine les autres bruits qu'il perçoit, qui sont les bruits environnants. И зная, когда вы разговариваете, он избавляется от других известных ему шумов, от окружающего шума.
Sachant que cette molécule est précieuse, car elle nous dit comment augmenter ce comportement et ce qui l'éteint. И знать о таких молекулах важно, потому что тогда мы знаем что вызывает такое поведение и что его "выключает".
Vous pouvez littéralement, je le pense vraiment, réussir cet examen sans connaître la physique, juste en sachant décoder le livre. В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
On travaille très dur tout en sachant que la plupart de ces idées sur la nature finiront probablement par être fausses. Люди работают, зная, что большинство их идей вероятно не имеют отношения к действительности.
Ne sachant pas que nous étions sur le point d'entrer dans le plus grand désastre économique certainement du vingtième siècle. Не знали, что мы вот-вот вступим в, определенно, величайшую экономическую катастрофу ХХ века.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!