Примеры употребления "représenté" во французском

<>
La guerre de 1967 a cependant représenté un tournant inquiétant. Война 1967 года, однако, представляет собой зловещий водораздел.
Cela est représenté sur ce transparent. И это изображено на слайде.
Aucun de ces groupes ne s'estime correctement représenté auprès du gouvernement. Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи.
C'est comme ça qu'il a choisi d'être représenté. Это то, как он захотел сам себя представить.
Ou se pourrait-il occasionnellement que nous ressemblions à l'altruiste désintéressé représenté dans cette belle esquisse de Rembrandt ? Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске?
DBpedia est représenté au milieu de cette slide par le rond bleu. На этом слайде dbpedia представлена синим шариком в центре.
Mais la faction exclue n'avait jamais représenté la majorité démocratiquement élue. Но никогда изгнанная фракция в действительности не представляла демократически избранное большинство.
Le créateur intelligent est toujours représenté comme cet être moral, super intelligent, qui descend sur terre pour créer la vie. Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Derrière le Japon, c'est le pays le mieux représenté proportionnellement à sa population. После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения.
Rarement un petit pays a été représenté par un homme d'état d'une telle envergure : Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня:
Mais le facteur décisif quand nous avons dû assumer la notion de transférer les dépenses de l'architecture à l'infrastructure, est représenté par ceci. Но самым убедительным, когда мы обсуждали идею изменения издержек, связанных с инфраструктурой, было то, что можно изобразить следующим образом.
Tout ce que nous savons est constitué d'une combinaison de ce que vous voyez représenté ici. Всё в природе состоит из комбинации элементов, представленных здесь.
Les justifications avancées par Bush et Blair sont liées au danger représenté par le régime de Saddam. Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама.
Tout ce qui se passe dans le monde numérique est converti, ou représenté par des 0 et des 1. И все что происходит и цифровом мире переводиться в, или представляется как, один и ноль.
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne. Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
L'univers représenté par les religions organisées est un univers minuscule et digne du Moyen-Âge, très limité par ailleurs ". Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
Pour ces Turcs occidentalisés, l'accord de l'UE représente une bouée de sauvetage contre les actuels courants du populisme islamique représenté par Erdoğan. Для этих прозападных турков вступление Турции в Евросоюз является спасательным кругом, брошенным в водоворот исламского популизма, который представляет Эрдоган.
Cet islam paranoïaque, représenté par des mouvements coriaces tels que le Tablighi Jamaat, se répand à toute vitesse au Pakistan. Этот параноидный ислам, представленный такими жесткими организациями, как "Таблиги Джамаат", является самым быстрорастущим видом веры в Пакистане.
Dans la mesure où l'Union européenne représente un "marché unique ", ce marché est représenté par Pascal Lamy, le commissaire responsable du commerce international. До тех пор пока Европа выступает как "единый рынок", ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами.
La majorité (les contribuables) étant dispersée, elle ne peut se défendre efficacement au Congrès américain, alors que le secteur financier est bien représenté politiquement. Так как большинство (налогоплательщики) рассредоточено, мы не можем начать борьбу с Конгрессом США, тогда как финансовая индустрия хорошо представлена политически.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!