Примеры употребления "relativement" во французском с переводом "сравнительно"

<>
Néanmoins, ce pays est relativement isolé. Однако Иран тоже сравнительно изолирован.
juste des technocrates relativement prudents et compétents. только сравнительно предусмотрительные и компетентные технократы.
Lecture et écriture sont en fait des inventions relativement récentes. Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения.
Mais il s'agit là d'un problème relativement minime. Но это сравнительно небольшая проблема.
Avec ses 97 ans, elle est encore relativement jeune pour la région. В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт.
Les fibrinopeptides sont constituées de petites séquences qu'il est relativement facile de purifier. Фибринопептиды являются сравнительно небольшими последовательностями, которые достаточно легко выделить и они обладают большой вариабельностью в зависимости от вида.
Une enquête sur un pays, dans lequel on est encore relativement jeune à 97 ans. Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми.
Ce pont était d'un type relativement nouveau, appelé "cantilever ", qui était alors en vogue. Мост был сравнительно нового, входившего в то время в моду типа, известного как "свободнонесущий".
Au lieu d'abroger la loi, il facilite les heures supplémentaires qui deviennent relativement peu chères. Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
En France le progrès s'est traduit par une migration relativement récente des campagnes vers les villes. Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город.
Ce qui est surprenant, c'est que le classement des pays a relativement peu changé depuis 2000. Одна из неожиданностей заключается в том, что с 2000 г. произошло сравнительно немного изменений в рейтинге стран по реальному ВВП на душу населения.
Le déficit était relativement léger jusqu'en 1999, lorsque l'économie est entrée dans une phase de récession. Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад.
Mais la Chine conservant sa politique du yuan faible, ce dernier s'est relativement peu apprécié face au dollar. Но Китай сохраняет свою политику заниженного курса, чтобы юань повышался сравнительно медленно по отношению к доллару.
Or, malgré les perspectives favorables de la région et sa taille relativement modeste, l'Union est lente à réagir. Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги.
Malgré un diamètre de miroir relativement petit, cette capacité se rapproche de celles des plus grands télescopes à miroirs du monde. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
La seule alternative au régime de Saddam consiste en une sorte d'autorité militaire, mais moins oppressive et relativement plus ouverte. Единственной альтернативой режиму Саддама является военное правительство - менее деспотичное и сравнительно более открытое.
La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui. Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства.
En apparence, l'Iran s'est souvent montré relativement prudent, tout en jouant couvert le rôle de commanditaire mondial de la terreur. Внешне Иран часто вел себя сравнительно осторожно, но в тайне он является ведущим в мире спонсором терроризма.
En outre, une part relativement faible de l'aide - publique et privée - fournie par les Etats-Unis est destinée aux pays les plus pauvres. Более того, как и официальная помощь США, сравнительно малая доля частных благотворительных средств обычно направляется в беднейшие страны мира.
De manière remarquable, les pays émergents disposant de marchés financiers relativement moins développés ont échappé à la plupart des conséquences les plus graves de ces innovations. Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!