Примеры употребления "raisons" во французском с переводом "смысл"

<>
Mais réduire les dépenses de santé, au beau milieu d'une épidémie, pour des raisons de "rentabilité" est absurde. Но уменьшать расходы по здравоохранению посреди эпидеми не имеет никакого смысла.
Donc il y a beaucoup de raisons de prendre cette période de 30 ans comme la genèse de ce nouveau système alimentaire. А потому есть смысл считать, что за этот 30-летний период создалась новая продовольственная система.
La remarque pétillante du Secrétaire américain à la défense, Donald Rumsfeld, l'an dernier, à propos de "l'ancienne et de la nouvelle Europe" visait juste pour de mauvaises raisons. Раздраженное замечание, сделанное в прошлом году министром обороны США Дональдом Рамсфелдом по поводу "старой и новой Европы", оказалось справедливым, но совсем в другом смысле.
Les banques centrales (ou Fannie Mae, la plus grande société de prêts hypothécaires des États-Unis soutenue par le gouvernement) ont peut-être de bonnes raisons d'acheter des titres adossés à des crédits hypothécaires pour injecter des liquidités sur le marché. Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка.
Si l'on n'est pas convaincu de la capacité du Dreamliner à éviter de perdre de la vitesse, cela n'a aucun sens de discuter des multiples raisons pour lesquelles il pourrait améliorer le confort de millions de voyageurs à travers le monde. Пока мы не будем уверены в способности "Дримлайнера" избежать потери скорости, не имеет смысла говорить о других моментах, которые помогут улучшить впечатления от путешествия для миллионов людей во всем мире.
En un sens, tu as raison. В каком-то смысле ты прав.
En un sens, vous avez raison. В некотором смысле Вы правы.
Cela a sa raison d'être. В этом есть свой смысл.
Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison. И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes. В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения.
D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes. В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.
Cela veut dire que la théorie quantique doit, dans un certain sens, avoir raison. Это означает, что квантовая теория в каком-то смысле верна.
la démocratie peut être proclamée comme la raison d'être du coup d'Etat, mais la transition s'arrête là. демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois. Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
Il n'y a bien sûr aucune raison de renouer avec les idéaux du socialisme et de l'économie planifiée. Возвращаться к идее социализма и плановой экономики, конечно, смысла нет.
Les dispositions actuelles ont-elles réellement raison d'être si l'Europe veut sérieusement mettre en place une politique étrangère commune ? Если Европа действительно серьезно думает о единой внешней политике, то имеет ли смысл сегодняшнее положение вещей?
S'ils sont pauvres ou désavantagés pour une autre raison, ils ont plutôt tendance à le considérer comme une fatalité personnelle, presque privée. Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.
Dans ce cas - la carte du monde la nuit par la NASA - ce sont des taches sombres en raison du manque d'électricité. В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества.
Nous sommes d'accord pour dire que déplacer des ressources d'un point à un autre ne peut être la raison d'être d'une entité politique. Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
Je ne vois pas de raison de transmettre mes actions du club de Plzen à quelqu'un si je dois revenir un an et demi après", a déclaré Paclik. "И все же я не вижу смысла в лицемерной передаче моих акций клуба Пльзень кому-то другому, раз я собираюсь вернуться туда через шесть месяцев", говорит Пацлик.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!