Примеры употребления "raisons" во французском с переводом "довод"

<>
Une des raisons d'utiliser le papier, c'est qu'il est partout. Один из доводов в пользу выбора бумаги в том, что она повсюду в наличии.
Vu de l'autre côté de l'Atlantique, toutes ces raisons semblent extrêmement étranges. При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми.
Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l'islam. Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Les arguments susceptibles de convaincre la Chine et l'Inde de respecter des plafonds de carbone sont rares - alors que leurs raisons de résister aux pressions de le faire sont impérieuses. Есть несколько доводов в пользу того, чтобы Китай и Индия подписались на сокращение выбросов углерода - и веские причины для того, чтобы они противостояли давлению сделать это.
Il ne fait aucun doute qu'ils veulent retirer leurs armées du pays, maintenant que leurs raisons de partir en guerre se sont si effroyablement effondrées et que leur soutien national s'estompe. В том, что теперь, когда их доводы в пользу войны рухнули столь стремительно и поддержка внутри страны ослабевает, они хотят уйти, нет никаких сомнений.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine. И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
Selon Bhagwati, cette fusion a joué un rôle dans la transformation de la libéralisation des flux de capitaux à court terme en acte de foi, malgré de solides raisons théoriques justifiant la prudence et des preuves empiriques assez minces de bénéfices. Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ.
De l'autre, les conservateurs, "une classe d'hommes profondément attachés à tout ce qui est ancien, et qui, même convaincus pour des raisons qui les dépassent que l'innovation serait bénéfique, n'y consentent qu'au prix de moult appréhensions et réticences." С другой стороны были консерваторы, "класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду".
"Bien, il n'y a rien du côté du Dalai Lama qui démontre qu'il ait vraiment raison, ou du côté de Ted Bundy qu'il ait vraiment tort et que cela soit soutenu par un véritable argument qui, potentiellement, entrerait dans des critères scientifiques. "Нет никакой возможности утверждать, что Далай-лама в чём-то совершенно прав, а Тед Банди в чём-то совершенно неправ, если условиться, что диспут должен вестись на основе чисто научных доводов."
Passons outre le fait que les arguments en faveur de l'inexistence de Dieu soient plus forts - rappelons-nous des atrocités du totalitarisme athée du vingtième siècle - et considérons l'attaque contre ceux dont l'engagement aux interprétations littérales des textes religieux implique qu'ils nient la science et la raison. Не говоря уже о том факте, что вы можете привести еще более сильный довод против Божественности - вспомните злодеяния атеистических тоталитарных режимов в двадцатом столетии - и рассмотреть возможность нападения на тех, чья приверженность буквальной интерпретации религиозных текстов означает, что они отрицают науку и здравомыслие.
Dans sa défense classique de la liberté d'expression, De la liberté, John Stuart Mill affirmait que la raison la plus importante de permettre la liberté d'expression est de promouvoir la compétition entre les idées les plus larges possibles, et que le débat sans entrave constitue la meilleure manière de les tester. В своем классическом труде, защищающем свободу выражения, "О свободе" Джон Стюарт Милл утверждал, что самый важный довод в пользу свободы выражения заключается в том, что она приводит к соперничеству между самым широким диапазоном идей, и что свободные дебаты являются наилучшим способом протестировать их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!