Примеры употребления "posèrent" во французском

<>
Les psychologues posèrent à d'autres gens une question légèrement différente. В другой раз психологи поставили вопрос немного по-другому:
Pose ta tasse sur la soucoupe. Поставь свою чашку на блюдце.
Les spécificités du système politique américain pose aussi quelques problèmes. Политическая система США также ставит особые проблемы.
Mais une question reste posée : Но по-прежнему стоит вопрос:
Elle peut se poser sur n'importe quel substrat. Ее можно установить на любое основание.
Il s'est posé sur la surface. Он приземлился прямо на поверхность.
Ainsi, les dirigeants mondiaux pourront poser les fondations de la prospérité, de la justice et du développement durable dans le monde entier. Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
Posés sur la soucoupe il y avait deux sachets de sucre. На блюдце лежали два пакетика сахара.
Elle a posé pour un artiste célèbre. Она позировала для известного художника.
Car s'ils posaient des tuiles dessus, le toit s'effondrerait. Если класть сверху черепицу, она обрушится.
le problème qui se pose à moi, c'est que Gordon Brown vient sur scène et il cherche du regard tout le monde comme un homme qui vient juste de retirer la tête de son costume d'ours. Моя ошибка связана с тем, что Гордон Браун, выходя на сцену, выглядит для всех, как человек в медвежьем костюме, который только что снял голову медведя.
Pose le pot sur le poêle. Поставь горшок на печь.
Depuis Socrate, les philosophes ne cessent de se poser cette question. Начиная с Сократа, этот вопрос ставил в тупик философов.
Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine. Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов.
Donc - "La hutte était faite de tôle ondulée, posée sur une dalle de béton. "Хижина была сделана из гофрированного металла, установленного на бетон.
Donc on ne s'est pas posé dans du liquide. Так что мы приземлились не в жидкость.
Donc ils m'ont envoyée dans une école primaire privée catholique qui a posé les bases de ce qui allait devenir le reste de ma carrière. И они отправили меня в частную католическую начальную школу, которая заложила во мне основы того, что впоследствии стало моей карьерой.
(C'est la question posée dans le livre de Krugman, paru en 1990 et devenu un classique, "L'ère des rendements décroissants".) (Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года "Эпоха заниженных ожиданий".)
C'est une statue faite par Verrocchio, de David, pour laquelle Léonard a posé quand il avait 15 ans. Это статуя Давида, сделанная Вероккьо, для которой Леонардо позировал в 15 лет.
Quand je pose ma main sur cette table, je m'attends à la sentir s'arrêter. Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!