Примеры употребления "установить" в русском

<>
Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему? La Constitution devrait-elle établir un système présidentiel ou parlementaire ?
Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели. Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n'est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux.
Попробуйте установить DSL доступ в интернет у себя дома. Essayez d'installer l'Adsl chez vous.
В бедных же странах демократию можно установить, но очень сложно поддерживать. Les pays à bas revenus peuvent mettre en place la démocratie, mais il leur est difficile de la développer.
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. Les gouvernements pourraient instaurer un abattement personnel pour exempter les petits porteurs.
Ее можно установить на любое основание. Elle peut se poser sur n'importe quel substrat.
Но это не поможет установить "рыночные цены", как заявляет администрация. Mais cela n'établira pas de "prix du marché," contrairement à ce que revendique le gouvernement.
Один из вариантов решения проблемы - установить различный уровень цен для богатых и бедных стран. Une méthode consisterait à fixer le prix des médicaments à des niveaux différents dans les pays riches et dans les pays pauvres.
Вопрос заключался в том, сколько стоило установить новый телефон в Бангладеш? La question était, combien celà coûte d'installer un nouveau téléphone au Bangladesh ?
Нацистов больше не было, а оккупационные силы еще не успели установить какую-либо администрацию. Les Nazis partis, les puissances d'occupation n'avaient pas encore mis en place d'administration.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. La plupart des constitutions, y compris la Constitution américaine, aspirent à "geler l'histoire" ou à instaurer un ordre institutionnel durable qui résistera aux changements.
Необходимо скорректировать и придать силу данной всем понятной идее и установить ограничение того, насколько крупным может стать любой банк в сравнении со всей экономикой. Nous devons réactualiser et renforcer cette notion de raison générale et poser des limites sur la taille des banques relativement à l'économie dans son ensemble.
Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются? Pourquoi toutes les tentatives d'établir un prix pour les émissions globales d'oxyde de carbone ont-elles échoué ?
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать. Les commissions éthiques souhaitent fixer des limites à la recherche, même si ceci nécessite de fréquentes renégociations.
приближенной к комнатной температуре, и установить систему контроля за её поддержанием. à ou près de la température ambiante, puis installer un système de contrôle pour la maintenir.
Эти партии не прилагают усилий, чтобы установить новые режимы и вырастить новые поколения на территориях арабского мира. Ces partis ont fait peu d'efforts pour faire les premiers pas auprès des nouveaux régimes et de nouvelles générations montantes qui viennent d'occuper les places publiques du monde arabe.
Слабый, уставший и дезориентированный Мушарраф также не способен эффективно бороться с воинственными исламистами и установить в Пакистане политическую стабильность. On ne peut pas non plus s'attendre à ce qu'un Moucharraf affaibli, assailli et désorienté combatte efficacement les partisans islamiques de la lutte armée, ni instaure la stabilité politique au Pakistan.
Итак, они ждут зимы, когда озеро полностью замерзает, и тогда они используют лёд метровой толщины как платформу, чтобы установить свой лагерь и сделать свою работу. Alors ils attendent l'hiver, le lac est complètement gelé, et ils utilisent cette glace épaisse d'un mètre comme plateforme sur laquelle poser leur camp et travailler.
Фонд должен установить кредитные линии для стран, которые проводят здоровую макроэкономическую политику. Le Fonds doit établir des lignes de crédit pour les pays qui conduisent des politiques macro-économiques solides.
При этом Нетаньяху не очень-то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном. De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!