Примеры употребления "plusieurs" во французском

<>
À plusieurs reprises, elle a essayé d'arrêter de fumer, mais en vain. Она неоднократно пыталась бросить курить, но безуспешно.
J'ai essayé plusieurs fois. Я пробовал много раз.
Si le Hamas accepte une trêve de plusieurs années avec Israël, les Palestiniens y verront un signe de la défaite du Hamas qui renforcerait encore leur sentiment d'humiliation et d'abandon. В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Supposez donc que nous lancions une pièce plusieurs fois de suite. Итак представьте что мы подбрасываем монетку многократно.
Elles apparaissent comme des facettes d'une étrange forme symétrique issue d'un espace à plusieurs dimensions. они кажутся гранями некой странной геометрической фигуры в многомерном пространстве.
Et nous pensons que l'Afghanistan a probablement arrêté la polio à plusieurs reprises. А в Афганистане, как мы предполагаем, полиомиелит был уже неоднократно побежден,
Elle visita cette maison plusieurs fois. Она была в этом доме много раз.
La violence politique qui revêt les apparences de simple délinquance de rue n'est jamais facile à prouver, contrairement à des peines de prison de plusieurs années, et par conséquent n'attire pas comme elle le devrait l'attention du reste du monde. Политическое насилие, которое маскируется под простые уличные преступления, всегда тяжело доказать, в отличие от многолетних сроков тюремного заключения, а потому оно не получает должного внимания со стороны мирового сообщества.
A plusieurs reprises, une paix fragile s'est brisée à cause de l'absence de suivi économique. Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления".
J'ai échoué misérablement, plusieurs fois. Я ужасно ошибалась много раз.
Afin d'apaiser ces inquiétudes, l'administration Obama s'est engagée à une augmentation du budget des laboratoires de l'armée américaine consacrée à l'armement nucléaire qui sera maintenu plusieurs années. Чтобы развеять эту озабоченность, администрация Обамы поддержала многолетнее увеличение бюджетов военных лабораторий по разработке и испытаниям ядерного оружия США.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple. Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
J'ai essayé plusieurs fois de le contacter. Я много раз пытался с ним связаться.
Les dirigeants politiques devraient aussi essayer de stabiliser leurs budgets de défense en créant des fonds séparés pour parer à des opérations de maintien de paix multilatérales imprévues, comme dans les Balkans et en Afghanistan, et en organisant un planning de défense sur plusieurs années plutôt que sur un cycle annuel. Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл.
D'aucuns ont affirmé à plusieurs reprises que soutenir Ahmadinejad leur ferait perdre des voix et renforcerait la crise économique. Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис.
Pourtant, le total coûterait aussi sept fois moins cher que le protocole de Kyoto, et plusieurs fois moins que ce que coûtera sans doute le protocole de Copenhague. И тем не менее, сумма также была бы в семь раз дешевле, чем Киотский Протокол, и во много раз дешевле, чем скорее всего будет стоить Копенгагенский Протокол.
Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan. Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи.
Les dirigeants chinois ont montré plusieurs fois qu'ils sont capables de réprimer l'opposition, mais l'échelle unique des Jeux olympiques demandera une vigilance de tous les instants. Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
Des enquêtes sous couvert d'anonymat ont montré à plusieurs reprises que les animaux sont battus ou reçoivent des chocs électriques. Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
Les avantages économiques s'élèveront à plus de 360 billions de dollars par an à partir de 2015-2020, soit plusieurs fois les coûts annuels des dépenses de santé accrues dans le cadre du programme présenté dans le Rapport. Начиная с 2015-2020 годов экономические выгоды могут составить более 360 миллиардов долларов в год, что во много раз превысит годовые затраты на улучшение состояния здоровья людей в рамках программы, представленной в данном отчете.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!