Примеры употребления "pense" во французском с переводом "подумать"

<>
Pense à ce que je t'ai dit. Подумай над тем, что я тебе сказал.
Et quand on y pense, c'est très vrai. И если подумать над этим, то это очень верно.
J'ai peur qu'elle pense que je suis un monstre." Я побоялся, что она подумает, что я монстр."
Je pense aussi que c'est une belle métaphore pour le XXIème siècle. И я подумал, что это также прекрасная метафора для 21 века.
Donc, - - quand on y pense, on est confronté au problème du cul du jambon. И - - теперь, если подумать об этом, это у нас проблема обрезки окорока.
Et il a fallut attendre Galilée afin qu'un adulte pense comme un enfant. Галилей первый, в общем-то, сделал это - подумал как ребенок.
Et je pense que - ce n'est pas vraiment surprenant, n'est-ce pas? И я подумал - что ж тут удивительного?
Mais je pense que, en tant que communauté, nous avons encore beaucoup à apprendre. Но я подумала, что как общество, мы все еще многому должны научиться.
Et je pense, bon sang, je suis au milieu d'une pièce remplie de gens qui ont réussi! И вдруг подумал - боже, вокруг меня столько успешных людей!
Mais, en fait, quand on y pense, les enfants sont le futur que nous envoyons dans le futur. На самом деле, если подумать, дети и есть само будущее, которое мы отправляем в будущее.
Alors, si on extrapole ceci, et que l'on pense non pas à une ou deux villes sous charte, mais à des douzaines. Теперь, если мы обобщим это и подумаем не только об одном или двух городах хартии, но множестве.
Quand on pense à notre façon de faire - un soir, on tombe enceinte, puis on élève la chose la plus importante au monde - un enfant. Подумаем как делаем это - одной ночью, в кровати, вы беременны, после чего воспитываете самое важное в жизни - ребенка.
Et quand je pense à mes jeunes à l'UCLA - une trentaine d'avocats, 11 dentistes et médecins, de nombreux, nombreux enseignants et d'autres professions. И я подумал о моих ребятах из UCLA - 30 с чем-то юристов, 11 дантистов и докторов, много-много учителей и других профессий.
Elles existent maintenant depuis près de 30 ans, ce qui est assez incroyable quand on y pense, mais elles commencent seulement aujourd'hui à gagner le domaine public. Они известны нам уже почти 30 лет, что весьма удивительно, если подумать, что они только начали проникать в общественную жизнь.
C'est pourquoi dans les mariages heureux les conjoints ont tendance à penser que leur mari ou leur femme paraît beaucoup plus beau que ce qu'en pense n'importe qui d'autre. Вот почему супруги в счастливых браках видят своего мужа или жену более красивыми, чем могли бы подумать другие.
Et vous pourriez penser que c'est une petite chose, mais je pense que c'est important car il donne le ton et cela renforce l'idée dangereuse que la politique est un sport de spectateur. Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя.
Alors lorsque j'ai vu les trucs de Roslings Gapminder il y a déjà quelques années, j'ai pense que c'était la chose la plus géniale que j'avais jamais vu expliquant simplement les idées complexes. Когда несколько лет назад я увидел Выступление Ганса Рослинга на TED о статистике я сразу подумал, что это самое лучшее из того, что я видел, что позволяет просто излагать сложные идеи
Et si vous prenez toutes ces choses qui sont impossibles, je pense qu'une des choses que nous apprenons de cette ère, de cette dernière décennie, est que nous devons être bons à croire en l'impossible, parce que nous n'y sommes pas préparés. Подумайте обо всём, что было невозможно, эти десять лет научили нас верить в невозможное, потому что мы не готовы к этому.
Il existait aussi un autre risque, à savoir que le monde pense que l'accord conclu avait rempli les objectifs formulés à Doha pour un cycle du développement, et que les négociateurs commerciaux se préparent alors pour un prochain cycle aussi injuste que les précédents. Однако существовал и риск того, что мир может подумать, что само это соглашение является достижением целей раунда по развитию, поставленных в Дохе, и что участники торговых переговоров могут сделать следующий раунд таким же несправедливым, как и предыдущие.
Parce que quand on y pense, les gens sont plus heureux quand ils sont dans le mouvement, quand ils font partie de quelque chose d'extérieur à eux, quand ils sont avec d'autres personnes, quand ils sont actifs, engagés dans le sport, concentrés sur un être aimé, en train d'apprendre, d'avoir des relations sexuelles, peu importe. Потому что, если хорошенько подумать, человек наиболее счастлив, когда он поглощён любимым делом, когда он сконцентрирован на чём-то вне себя, когда он среди других, когда он деятелен, увлечён спортом, любимым человеком, учёбой, занимается сексом, чем угодно
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!