Примеры употребления "pas du tout" во французском с переводом "совершенно не"

<>
Je ne sais pas du tout parler français. Я совершенно не говорю по-французски.
Je ne suis pas du tout d'accord avec toi. Я с тобой совершенно не согласен.
Je ne suis pas du tout d'accord avec vous. Я с вами совершенно не согласен.
Je ne suis pas du tout d'accord avec tes méthodes. Я совершенно не согласен с твоими методами.
Dans un état neutre, ils ne se lient pas du tout. В нейтральном состоянии, они совершенно не связаны.
Il ne s'intéresse pas du tout à ce qui se passe dans le monde. Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.
Ce que j'ai vraiment dit, c'est que ce n'était pas du tout problématique. Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий.
Parce qu'en prenant un minimum de distance, cette affirmation ne me va pas du tout. потому что выглядит, как будто согласны, или близки к тому А я совершенно не согласна с таким предположением
Elle n'avait pas du tout peur des ours, mais elle était terrifiée par les avocats. Она совершенно не беспокоилась по поводу медведей, но до смерти боялась юристов.
Pourtant, quand je l'ai goûtée dans ce restaurant du sud de l'Espagne, elle n'avait pas du tout le goût de peau de poisson. Но когда я попробовал кожу рыбы в том ресторане на юге Испании, на вкус она была совершенно не похожа на рыбью кожу.
Les gens avaient l'habitude de penser qu'il y avait une force vitale, et on sait aujourd'hui que ce n'est pas du tout vrai. люди привыкли верить, что есть некая жизненная сила, являющаяся источником жизни, но мы знаем, что это совершенно не верно.
Je ne suis pas du tout en train de dire que c'est le seul type de question à poser aux examens, mais je crois que c'est un type de question important mais complètement ignoré actuellement et qui est important pour la bonne compréhension. Нет, конечно, я не говорю, что такие вопросы должны задаваться на экзаменах, но это очень важный тип вопросов которому сейчас совершенно не уделяется внимания, хотя он очень важен для понимания реальных проблем.
Seulement, ce qui arrive parfois c'est que je ne peux absolument pas dessiner ni composer du tout, et là c'est comme si j'avais trop de choses en tête. Иногда при этом совершенно не получается ничего нарисовать или сочинить, и в эти минуты кажется, что в мыслях слишком много всего.
Une récente enquête Harris Survey aux États-Unis conclut que 60% des adultes ne sont soit pas convaincus du tout, soit pas très convaincus que les fabricants de médicaments divulguent à propos leurs informations sur les effets indésirables de leurs produits. Недавний опрос компании Harris в США позволил сделать заключение, что 60% взрослых либо не уверены совершенно, либо не очень уверены в том, что производители лекарств публично и своевременно предоставляют данные о побочных эффектах своих продуктов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!