Примеры употребления "ligne" во французском с переводом "граница"

<>
Il est donc impossible de tracer une ligne de démarcation nette entre chiites et sunnites. Так что между суннитами и шиитами невозможно провести чёткой границы.
Leur frontière nord avec la Turquie représente leur ligne de sauvetage vers le monde extérieur. Северная граница с Турцией - это их единственные ворота во внешний мир.
Si Israël doit construire son mur, ce mur doit être restreint à la Ligne verte de 1967. Если Израиль должен иметь эту стену, то он также должен ограничить ее границами Зеленой линии 1967 года.
pour Israël, la ligne jaune est l'imminence de l'enterrement profond par l'Iran de ses installations d'enrichissement d'uranium ; для Израиля этой границей является предстоящее перенесение иранских объектов по обогащению урана глубоко под землю;
En raison de la polarisation ethnique, la ligne Durand, ou frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, n'existe aujourd'hui que sur les cartes. Благодаря этнической поляризации, Линия Дюрана, или граница Афганистана и Пакистана, существует сегодня только на картах.
Par sa déclaration unilatérale d'un Etat palestinien délimité par la ligne de cessez-le-feu de 1967, Abbas mettrait en pratique le point de vue israélien de "deux Etats pour deux peuples." Фактически, односторонней декларацией границ палестинского государства вдоль линии прекращения огня 1967 года Аббас претворяет в жизнь представление Израиля о "двух государствах для двух народов".
Alors que ce que nous possédons se dématérialise dans le nuage, une ligne floue fait son apparition entre ce qui est à moi, ce qui est à toi, et ce qui est à nous. Теперь, когда то, чем мы обладаем, дематериализуется в облаке, размывается граница между тем, что мое, что твое, а что наше.
Ils finiront tôt ou tard par réclamer une intégration avec leurs homologues pachtounes du Pakistan, le long de la ligne Durand tracée par les Britanniques - une frontière que l'Afghanistan n'a jamais reconnue. В конечном итоге, они будут стремиться к объединению с остальными пуштунами в Пакистане, отделенными от них проведенной Британской империей Линией Дюранда, - границей, которую Афганистан никогда не признавал.
Cependant, même dans ce cadre limitatif, l'activisme politique sur Internet tel que les pétitions en ligne ont non seulement repousse les frontières du journalisme traditionnel mais liasse présager aussi de nouvelles conséquences politiques intéressantes. Однако даже в этих условиях активность, разрешенная в Интернете, например, интерактивные петиции, не только расширила границы традиционных средств массовой информации, но также и предсказала некоторые политические события.
Le fait que les deux pays partagent la plus longue frontière contestée du monde n'arrange rien, d'autant plus que la Ligne de contrôle effectif n'a jamais été officiellement acceptée par les deux pays. Не упрощает ситуацию и тот факт, что обе страны делят самую протяженную спорную границу в мире, поскольку LAC никогда не была формально установлена таким образом, чтобы ее приняли обе стороны.
Même si Mechaal s'est exprimé en faveur de la ligne dure dans son discours à Gaza, en privé, il a fait savoir qu'il était prêt à accepter un État palestinien basé sur les frontières de 1967. Хотя Машаль придерживался жесткой позиции во время своего выступления в секторе Газа, в частных беседах он выразил свою готовность признать палестинское государство на основе границ 1967 года.
Les résidents, après 10 mois de résistance pacifique, ont convaincu le gouvernement israélien de faire passer la barrière en dehors de leurs terres vers la ligne verte, qui est la frontière internationalement reconnue entre Israël et les territoires palestiniens. Жители после 10 месяцев мирных протестов убедили израильское правительство сдвинуть стену с их земли до Зелёной линии, международно признанной границы между Израилем и Палестинскими территориями.
Le Pakistan n'a conclu aucun accord frontalier ni avec l'Inde, avec qui il se dispute le Cachemire, ni avec l'Afghanistan, qui n'a jamais expressément reconnu la ligne Durand, frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan. У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном.
Initialement prévu comme barrière de sécurité le long de la ligne verte, les frontières israéliennes de 1967, ce mur s'est peu à peu étendu sur cette frontière en puissance, confiscant des terres palestiniennes et annexant de facto une large part de la Cisjordanie. Вначале планируемая как ограждение безопасности вдоль Зеленой линии, границы Израиля 1967 года, она постепенно протянулась за пределы этой предполагаемой границы, конфискуя палестинские земли, и все закончилось de facto аннексией большей части Западного берега.
Les frontières indiennes ont été définies par les administrateurs de l'Empire britannique en 1913 - notamment la ligne Mac-Mahon, refusée par la Chine (bien que cette dernière l'accepte comme sa frontière avec la Birmanie, qui appartenait à l'époque à l'Inde britannique). Границы Индии были определены британскими имперскими управляющими в 1913 году - линией МакМахона, которую отрицает Китай (хотя он принимает эту линию в качестве своей границы с Бирмой, которая в то время входила в состав британской Индии).
C'est aux hommes de loi qu'il revient de chercher cette ligne de partage, car si nous baissons les bras devant ces arguments rhétoriques mis en avant par les hommes d'État et les paranoïaques, la distinction entre agression et droit de se défendre disparaîtra. Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
La Thaïlande rejeta le relevé topographique, arguant du fait qu'il contrevenait à la convention signée entre la France et le Siam en 1904, qui précisait que la frontière entre le Siam et le Cambodge s'établissait le long de la ligne du partage des eaux entre les deux pays. Таиланд отвергает данную карту, противоречащую франко-сиамскому соглашению 1904 г., которое предусматривало установление границы вдоль линии водораздела между двумя странами.
L'une des nouvelles méthodes employée par l'APL est de déplacer le groupe ethnique d'éleveurs Han dans les vallées le long de cette ligne de démarcation et de les couvrir pour leur permettre de la traverser, ce qui a pour effet de chasser les bergers indiens de leur pâtures traditionnelles. Одним из новых методов, использованных НОА, было привлечение ханьцев, этнических фермеров-овцеводов, в долины на границе ЛФК и предоставление им защиты для распространения по долинам в процессе вытеснения индийских владельцев стад с их традиционных пастбищ.
Alors que l'Inde cherche à minimiser l'importance de ces informations, un incident qui a réussi à filtrer dans la presse indienne s'est produit à l'intérieur de la Ligne de contrôle effectif ( Line of Actual Control) dans le secteur ouest de la frontière à Demchok, dans la zone indienne du Ladakh. Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах "Линии фактического контроля" (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах.
Il dispose maintenant d'une influence importante sur le nouveau président qu'il a aidé à accéder au pouvoir - une possibilité de veto dans le prochain gouvernement - et il a clairement montré la ligne à ne pas franchir concernant l'intouchabilité de son armement, de son réseau de communication et de son infrastructure opérationnelle. Сегодня она имеет сильное влияние на нового президента, которому она помогла прийти к власти, обеспечив ему право вето в следующем правительстве, а также проведя четкую границу неприкосновенности своего оружия, а также инфраструктуры коммуникаций и управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!