Примеры употребления "границу" в русском

<>
Армия находится на севере, чтобы защищать границу. L'armée est dans le nord pour protéger la frontière.
С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете. Depuis 1990, nous avons dépassé la limite d'une relation durable avec la planète.
Не упрощает ситуацию и тот факт, что обе страны делят самую протяженную спорную границу в мире, поскольку LAC никогда не была формально установлена таким образом, чтобы ее приняли обе стороны. Le fait que les deux pays partagent la plus longue frontière contestée du monde n'arrange rien, d'autant plus que la Ligne de contrôle effectif n'a jamais été officiellement acceptée par les deux pays.
Хорошо, конечно, мы можем провести границу вокруг всей Земли. Ok, bien sûr il y a une frontière à tracer tout autour de la terre.
Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио. Nous ne transgressons pas la limite climatique avant les années 1990, en fait tout de suite après la convention de Rio.
У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном. Le Pakistan n'a conclu aucun accord frontalier ni avec l'Inde, avec qui il se dispute le Cachemire, ni avec l'Afghanistan, qui n'a jamais expressément reconnu la ligne Durand, frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan.
Великая страна, Мексика, страдала от поставок оружия с севера, через границу. Cette grande nation, le Mexique, a le problème des armes qui arrivent du nord, à travers la frontière.
Границу между явным и скрытым подстрекательством провести нелегко, но, опять-таки, ее нужно расширять, а не сужать. La limite entre incitation implicite et explicite n'est pas facile à tracer, mais ici encore, elle devrait être plus large qu'étroite.
Сегодня она имеет сильное влияние на нового президента, которому она помогла прийти к власти, обеспечив ему право вето в следующем правительстве, а также проведя четкую границу неприкосновенности своего оружия, а также инфраструктуры коммуникаций и управления. Il dispose maintenant d'une influence importante sur le nouveau président qu'il a aidé à accéder au pouvoir - une possibilité de veto dans le prochain gouvernement - et il a clairement montré la ligne à ne pas franchir concernant l'intouchabilité de son armement, de son réseau de communication et de son infrastructure opérationnelle.
Например, три года назад украинцы пересекали границу с Польшей шесть миллионов раз. Ainsi, il y a trois ans, on recensait 6 millions de passage de ressortissants ukrainiens à la frontière entre la Pologne et l'Ukraine.
закон прочерчивает границу, и по одну ее сторону находятся все те вещи, которые делать обязятельно или строго запрещено. la loi fixe des limites, et d'un côté de ces limites sont toutes les choses que vous ne pouvez ou ne devez pas faire.
В 1969 году китайские и советские армии открыли перестрелку через свою спорную границу. En 1969, les armées chinoises et russes ont échangé des coups de feu au-dessus d'une zone frontière contestée.
В самом деле, мы занизили границу "избыточного веса" настолько, что теперь она включает в себя людей, которые считались "нормальными" еще поколение назад. En effet, nous avons abaissé la limite du "surpoids" pour y inclure des personnes considérées "normales" il y a une génération.
Мог прийти из Непала, с севера, через границу, или из Джаркханда, штата, расположенного южнее. Elle pouvait venir du Népal, juste au nord, de l'autre côté de la frontière, ou du Jharkhand, un état juste au sud.
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат. Si l'on est prêt à traverser la frontière de l'inconnu, il faut suivre la voie qui promet le plus grand impact potentiel.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. Ensuite nous avons traversé la frontière pour entrer en Syrie, sommes allés à Aleppo, qui est en fait nommée d'après le nom d'Abraham.
Восточная часть региона попала под правление Китая и была переименована в Синьцзян или Новую Границу. La partie orientale qui tomba sous la coupe chinoise fut renommée Xinjiang ou Nouvelle Frontière.
Террористы-смертники со всего арабского мира попадали в страну через ненадёжную границу с Сирией и Иорданией. Des kamikazes de tout le monde arabe se sont déversés dans le pays par les frontières poreuses de la Syrie et de la Jordanie.
Это хорошо видно на примере острова "Ла Эспаньола" (la Espanola) где, пересекая границу, можно наблюдать значительные различия. Il est rare qu'une simple frontière marque une fracture aussi radicale que celle que l'on observe sur l'île d'Hispaniola entre Haïti et la République dominicaine.
Сегодня саудиты наблюдают, как 24 миллиона йеменцев - голодных, вооруженных до зубов и завидующих саудовскому богатству - смотрят через границу. Aujourd'hui, les Saoudiens font face à 24 millions de Yéménites - affamés, lourdement armés, et envieux de la fortune d'Arabie Saoudite - qui lorgnent du côté de la frontière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!