Примеры употребления "границей" в русском

<>
Это пустыня на западе, рядом с границей с Пакистаном. C'est le désert à l'ouest, près de la frontière pakistanaise.
Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей. La détérioration des conditions économiques à l'intérieur du pays ont posé des limites plus strictes aux interventions américaines à l'étranger.
для Израиля этой границей является предстоящее перенесение иранских объектов по обогащению урана глубоко под землю; pour Israël, la ligne jaune est l'imminence de l'enterrement profond par l'Iran de ses installations d'enrichissement d'uranium ;
Мы на расстоянии 13,7 млрд световых лет от края наблюдаемой Вселенной Это хорошая оценка с четко определенной границей погрешности И с имеющейся информациией Я предсказываю, что я всегда буду с тобой Здорово, правда? Nous sommes à 13,7 milliards d'années lumière du bord de l'univers observable C'est une bonne estimation avec une marge d'erreur précise Et en fonction des informations disponibles Je prévois que je serais toujours avec toi C'est pas cool ça?
Это горы Мандара, рядом с нигерийской границей Камеруна, Мокулек. Ça c'est dans les monts Mandara, à Mokoulek au Cameroun près de la frontière avec le Nigeria.
В конечном итоге, они будут стремиться к объединению с остальными пуштунами в Пакистане, отделенными от них проведенной Британской империей Линией Дюранда, - границей, которую Афганистан никогда не признавал. Ils finiront tôt ou tard par réclamer une intégration avec leurs homologues pachtounes du Pakistan, le long de la ligne Durand tracée par les Britanniques - une frontière que l'Afghanistan n'a jamais reconnue.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене. Au cours des deux dernières années, les échecs accumulés d'Al-Qaïda dans le royaume ont contraint les survivants du mouvement à se regrouper par-delà la frontière du Yémen.
Подобным образом, зеленые инициативы откроют новые рынки, только если другие страны будут субсидировать неэффективные технологии, купленные за границей. De la même façon, les initiatives vertes ouvriront de nouveaux marchés, à condition que d'autres pays subventionnent des technologies inefficaces, achetées hors de leurs frontières.
Иммиграционная политика Джорджа Буша - это большая пиньята (pinata - ваза со сладостями), висящая над границей между Мексикой и Соединенными Штатами. La politique d'immigration de George Bush est une grande piñata qui plane sur la frontière entre le Mexique et les Etats-Unis.
Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать. La profonde crise de sécurité au Pakistan est visible tout le long de la frontière avec l'Afghanistan, ce qui est un modèle de ce qu'il ne faut pas faire.
Поэтому, как выражаются кенийцы, граница между севером и югом Судана должна стать границей между черной Африкой и арабским миром. Donc, comme le disent les Kenyans, la frontière entre le nord et le sud du Soudan devrait devenir la frontière entre l'Afrique noire et le monde arabe.
Мы встретили племянницу и сына фермера, попавших под перекрестный обстрел в "буферной зоне" между израильской границей и сектором Газа. Nous avons rencontré la nièce et le fils d'un paysan qui vivent dans la zone tampon entre la frontière israélienne et la bande de Gaza.
В прошлом месяце военные силы, которыми командует этот самый президент, пустили ракету на дом в Дамадола, пакистанской деревне рядом с афганской границей. Le mois dernier, les forces militaires sous le commandement de ce même président ont lancé un missile sur une maison de Damadola, un village pakistanais près de la frontière afghane.
Ожидаемое сокращение приезжих рабочих по всему миру в результате более строго контроля границ вполне вероятно будет компенсироваться ростом популярности размещения заказов за границей (аутсорсинга). La baisse attendue de la main d"oeuvre étrangère sur la scène mondiale, résultat des contrôles renforcés aux frontières, peut être compensée par l'augmentation de la sous-traitance.
В отличие от колониальных государств, в которых колонизаторы пришли из далеких метрополий (и только незначительное количество), палестинские территории находятся как раз за границей Израиля. Contrairement aux États coloniaux, où les colons venaient de métropoles distantes (et seulement en nombre réduit), les territoires palestiniens ne sont qu'à une frontière d'Israël.
Коротко говоря, молодые мусульмане на западе должны поверить в то, что демократические принципы соблюдаются за границей и в равной степени применяются у себя в стране. En résumé, il faudrait que les jeunes musulmans qui vivent dans les pays occidentaux aient le sentiment que ces derniers respectent les principes démocratiques, tant dans leur politique étrangère qu'à l'intérieur de leurs frontières.
Негодование арабских граждан Израиля по поводу убийств их собратьев за границей привело к бойкоту, который стоил Пересу нескольких тысяч голосов, которых ему не хватило для победы. La colère des citoyens arabes du nord d'Israël au sujet du massacre de leurs frères de l'autre côté de la frontière a coûté à Pérès les quelques milliers de votes dont il avait besoin pour sortir victorieux.
В ходе будущих переговоров придется иметь дело с границей между Израилем и Палестиной на всем ее протяжении, определять судьбу 200 000 еврейских поселенцев на Восточном Берегу, статус Иерусалима, а также решать проблему палестинских беженцев 1947-48 годов. Des négociations futures devront aborder la question des dernières frontières entre Israël et la Palestine, du destin de 200 000 colons juifs de Cisjordanie, du statut de Jérusalem et du problème des réfugiés palestiniens de 1947-48.
Но Израиль и Египет - партнёры по блокаде - почти всё это время закрывают глаза на туннели (возможно, числом до тысячи), которые вьются под египетской границей в районе Рафаха и поставляют на чёрный рынок товары, которые Хамас потом облагает налогами. Dans l'ensemble, Israël et l'Egypte - partenaires du siège - ferment les yeux sur les tunnels (dont le chiffre se monte peut-être à un millier) qui serpentent sous la frontière égyptienne à Rafah pour faire entrer de la marchandise sur le marché noir, que le Hamas taxe par la suite.
Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии. l'exigence que les Tchèques ferment la centrale nucléaire de Temelin sur la frontière autrichienne et révoquent les décrets de Benes dans le cadre duquel les Allemands de Sudeten ont été déportés de la République tchèque et se sont installés massivement en Bavière mais également en Autriche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!