Примеры употребления "fondamental" во французском

<>
c'est un principe fondamental. Энтропия системы растет - это фундаментальный закон.
Le facteur Sarkozy est fondamental. Фактор Саркози является основным.
Les conditions sociales liées au "modèle français" ayant été négligées, ce modèle incarne maintenant la contradiction vivante de son principe fondamental : Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
Le principe fondamental de la non discrimination est menacé : Находится под угрозой базовый принцип - равенство прав:
Mais développer des mécanismes efficaces pour relever les défis communs de grande échelle doit commencer par un changement fondamental dans la compréhension des motivations et des connaissances humaines. Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Voilà qui illustre un point fondamental : Это объясняет фундаментальный вопрос:
Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak. Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке.
La Roumanie aussi devrait jouer son rôle et offrir de signer un traité fondamental et un accord frontalier avec la Moldavie. Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой.
C'est le pain - quelque chose qui est aussi simple que le plus fondamental des aliments de base de l'homme. Я говорю о хлебе - о таком простом, базовом, наиболее основном продукте человека.
il donnerait également corps à un principe fondamental de la législation de l'Union européenne, à savoir que les Etats membres considèrent enfin la politique économique comme un "intérêt commun." он также поможет воплотить в жизнь фундаментальный принцип права ЕС, а именно чтобы государства-члены ЕВС, наконец, стали рассматривать экономическую политику как "общий интерес".
Le quatrième problème est le plus fondamental. Четвертая проблема - самая фундаментальная.
Le problème fondamental du système de brevet est simple : Основная проблема патентной системы проста:
Aux États-Unis, le gouvernement a construit des réseaux transformationnels (le réseau d'autoroutes), massivement subventionné leur construction (les chemins de fer transcontinentaux), ou joué un rôle fondamental dans leur conception et leur développement initial (Internet). В Соединенных Штатах правительство строило трансформационные сети (сети шоссейных дорог между штатами), массово субсидировало их строительство (трансконтиненталые железные дороги) или играло основополагающую роль в их разработке и раннем развитии (Интернет).
C'est quelque chose que j'ai mis au clair dès le début, comme étant un principe fondamental qui est complétement indiscutable. Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества.
Une relation qui a démarré de chaque côté par le dessein stratégique fondamental d'endiguer un adversaire commun s'est muée au fil des ans en un pilier du système international. Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений.
Elle révèle aussi un problème plus fondamental. Это также вскрыло более фундаментальную проблему.
Nous avons besoin de la technologie comme principe fondamental d'organisation. Нам нужны технологии как основной организационный принцип.
Ianoukovitch a clairement fait comprendre, par son discours, qu'il ne reconnaissait pas la légitimité de la Révolution orange, admettant de ce fait qu'il n'accepte pas le principe démocratique fondamental qui proscrit la tricherie pour s'emparer du pouvoir. Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти.
Nous avons lancé une "Déclaration sur les principes d'égalité ", qui s'appuie sur son précurseur historique pour établir, pour la première fois, des principes juridiques généraux définissant l'égalité comme droit fondamental. Мы сделали это посредством ввода "Декларации принципов равноправия" - декларации, основанной на своем историческом предшественнике, чтобы впервые за все время установить общие легальные принципы равенства как основного права человека.
Mais il reste encore un fait fondamental. Но здесь существует и более фундаментальный вопрос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!