Примеры употребления "faisait" во французском

<>
Il faisait presque moins quarante. Было почти минус сорок.
"Qui les faisait et pour qui?" "Кто их сделал и для кого?"
Il faisait beaucoup d'erreurs. Он делал много ошибок.
Ben Laden ne faisait que refléter la violence invétérée de la doctrine officielle saoudienne. Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны.
Bon, là, nous tournions des films documentaires, mais en fait on faisait de la science, et même de la science spatiale. В общем мы снимали документальные фильмы, но в действительности занимались наукой, вообще говоря, космической наукой.
Ce que faisait Howard Moskowitz, cette même révolution doit avoir lieu dans le monde des sauces tomate. А Говард Московиц говорил, что такой же переворот должен произойти в мире томатного соуса.
Cette nation énorme, suffisante, à la séduction perverse et qui faisait de l'ombre depuis trop longtemps à l'Ancien Monde, avait été mise à genoux, enfin. Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени.
Et il faisait campagne avec ses 5 fils parfaits : Он проводил предвыборную кампанию со своими пятью идеальными сыновьями:
Les autorités colombiennes ont été contraintes de faire avec les fréquents affronts de Chávez, l'ingérence dans les affaires intérieures, les achats massifs d'armes et les caprices diplomatiques, étant donné que le milieu des affaires profitait du gouvernement et faisait pression sur lui en faveur de compromis. Хотя колумбийским властям приходилось терпеть постоянные оскорбления Чавеса, его вмешательство во внутренние дела Колумбии, массированные закупки вооружения и дипломатическую напряжённость, деловое сообщество получало значительные прибыли и вынуждало правительство идти на компромисс.
Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait. И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
Et je me suis soudain rendu compte qu'il y avait une chose qui faisait exactement pareil, passer de la lumière à la noirceur en 6 secondes, exactement ça. И я внезапно понял, что существует что-то, что действует точно так же - от света к темноте за шесть секунд - именно так.
Le policier faisait sa ronde de nuit habituelle. Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
Fin 2002, la capitalisation officielle de la Bourse chinoise se montait à 458 milliards de dollars, ce qui faisait d'elle la huitième plus importante Bourse mondiale, une réussite apparemment stupéfiante si l'on songe à la situation de la Chine une décennie auparavant. В конце 2002 года официальная капитализация фондового рынка Китая составила 458 миллиардов долларов США, что вывело его на восьмое место в мире - поразительное достижение, принимая во внимание то, в каком состоянии он находился еще десять лет назад.
Les membres du personnel ont témoigné qu'ils avaient observé certains manquements, notamment le fait que Lord restait seul avec les enfants, qu'il les gardait en privé, les faisait asseoir sur ses genoux, leur disait qu'il les aimait et les laissait jouer avec son téléphone portable. Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном.
Si on faisait cela pour toutes les conférences de TED, on passerait de 2,3 millions de mots à 6 000. И если мы проделаем это с тысячей выступлений, мы сократим 2,3 миллиона слов до 6 тысяч.
Il se faisait des illusions. Он строил иллюзии.
Sans la sélection naturelle, l'intérêt de Dieu faisait sens. Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл.
Et si on faisait une pause ? Может быть, сделаем паузу?
Voilà ce qu'elle faisait sur des surfaces rugueuses. Она это сделала на неровной поверхности.
Et on faisait ces chaises. И делали из них стулья,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!