Примеры употребления "entiers" во французском с переводом "весь"

<>
une meilleure manière de modéliser des systèmes entiers qui produiraient de nouveaux outils conceptuels pour la biologie comme pour les sciences computationnelles. лучший способ моделирования всей системы, который предоставит новые концептуальные инструменты, как для биологии, так и для вычислительной техники.
Ce sont des animaux qui peuvent pratiquement nager de l'équateur aux pôles et peuvent quadriller des océans entiers en une année. Эти животные могут проплыть практически от экватора до полюсов и могут пересечь все океаны в течение года.
Avec la propagation de ce type de fraude, des réseaux entiers visant à dissimuler les revenus sont apparus, compliquant la tâche de punir les contrevenants. Поскольку уклонение от уплаты налогов становится все более распространенным, появляются целые сети, помогающие скрывать доходы, что существенно снижает вероятность того, что те, кто нарушает закон, будут наказаны.
Les conclusions du rapport indiquent que les animaux souffrent de ne pouvoir se déplacer et de l'ennui de n'avoir rien à faire des jours entiers. Комитет установил, что от отсутствия возможности свободно перемещаться и чем-либо заниматься в течение всего дня, животные страдают.
Quelle est la valeur des traités européens destinés à assurer l'égalité de tous les citoyens devant la loi si des groupes entiers font l'objet d'une discrimination systématique ? Какая польза от европейских договоров, предназначенных обеспечить равенство перед законом всех граждан, если целые группы людей сталкиваются с систематической дискриминацией?
Et tous ces trucs sont vraiment dégoútants, mais ce qui est vraiment perfide c'est la pollution biologique qui se produit à cause de l'ampleur des changements qu'elle cause aux écosystèmes entiers. Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам.
Comprenant qu'il fallait éviter une restructuration financière à tout prix, les gouvernements sur tout le globe ont jeté un énorme filet de sécurité aux banques (et à des pays entiers en Europe orientale), tissé en dollars versés par les contribuables. Обретено прозрение, что необходимо любыми средствами избежать финансовой реструктуризации, а правительства, в свою очередь, должны раскинуть огромные сети безопасности над банками (и всеми странами в Восточной Европе), сотканную из долларов налогоплательщиков.
La manière dont l'Union européenne a, lors de son élargissement, réparti ses pouvoirs afin d'atteindre une paix durable à travers tout le continent et encouragé le développement en intégrant des économies, des sociétés et des États entiers dans le cadre de ses institutions pourrait, notamment, servir de modèle à la formation d'un système de coopération mondial pour le XXIe siècle. В частности, то, как Европа в процессе своего расширения планировала добиться прочного мира на всем континенте и способствовала развитию, объединяя целые экономические системы, государства и общества внутри своей институционной структуры, могло бы стать образцом для формирования объединенного мирового порядка в двадцать первом веке.
Les vidéos clips du globe entier. Видеоклипы со всего мира.
Le monde entier est devenu fou. Весь мир сошёл с ума.
Voici la carte du monde entier. Это карта всей Земли,
Le monde entier est sous mes pieds. "Весь мир подо мной."
Aujourd'hui j'aime le monde entier. Сегодня я люблю весь мир.
Ce succès serait applaudi du monde entier. Такой исход будет приветствоваться во всём мире.
Dans le monde entier les gens aiment. Во всем мире люди подвластны любви.
Il a voyagé dans le monde entier. Он путешествовал по всему свету.
Le monde entier était à ma portée. Весь мир был лежал передо мной.
Cela se propagera sur la courbe entière. Это распространится по всей кривой.
Il a vécu ici sa vie entière. Он прожил здесь всю свою жизнь.
Des gens viennent du monde entier pour apprendre. Люди со всего мира приезжают учиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!