Примеры употребления "entière" во французском с переводом "весь"

<>
Cela se propagera sur la courbe entière. Это распространится по всей кривой.
Il a vécu ici sa vie entière. Он прожил здесь всю свою жизнь.
cela augmenterait l'albédo de la planete entière. Это повысит коэффициент отражения поверхности всей планеты.
La planète entière est en rotation sous mes pieds. "Вся планета" "вращается" "у меня под ногами"
Mais les dons sont venus de la planète entière. Но откликнулся весь мир.
Les vaccins protègent les gens pour leur vie entière. Вакцины защищают людей на протяжении всей их жизни.
Vous devez examiner l'histoire entière de l'Univers. Мы должны сделать обзор всей истории Вселенной.
Donc, une banque tend à servir une communauté toute entière. Как правило, банк обслуживает весь район.
La communauté entière se regroupait, et ils exprimaient un souhait. потом они собирались вместе, всем селением, и загадывали желание.
La planète entière est couverte par des états souverains indépendants. Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями.
Une population entière est en train d'être brutalement punie. Все население несет жестокое наказание.
Ce défi fait partie de la construction de notre civilisation toute entière. Эта проблема охватила всю нашу цивилизацию.
Nous avons cherché pendant une journée entière sur comment définir la simplicité. Мы все целый день бились над смыслом простоты.
Cela représente beaucoup de monde, bien sûr, mais pas l'humanité toute entière. Это, несомненно, много людей, но не все человечество.
C'est l'Europe tout entière qui est humiliée sur la scène internationale. Вся Европа целиком унижена на международной сцене.
Il présente le jeu comme d'une force qui a transformé sa vie entière. Он преподносит игру как трансформационную силу всей своей жизни.
Je me suis sentie entière avec toute cette énergie autour, et c'était magnifique. Я слилась воедино со всей этой энергией, и ощущение было прекрасное.
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction. В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Et les coûts budgétaires ne représentent qu'une fraction des coûts de l'économie entière. А бюджетные издержки - это всего лишь часть от общих издержек всей экономики.
Tout ce que nous faisons touche à des sujets essentiels pour l'humanité toute entière. Все, что мы делаем, связано с серьезнами проблемами в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!