Примеры употребления "empiré" во французском с переводом "ухудшаться"

<>
En 2011, la situation a empiré sur pratiquement tous les fronts. В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам.
En effet, le climat de sécurité régionale a empiré au cours des dernières années. На самом деле, региональная безопасность ухудшилась за последние годы.
Les évaluations de la situation économique actuelle et les attentes pour les six prochains mois ont empiré partout. Оценка текущей экономической ситуации и прогноз на следующие шесть месяцев ухудшились повсюду.
La situation empire de jour en jour. Положение ухудшается с каждым днём.
Sa santé empirait de jour en jour. Его здоровье ухудшалось день ото дня.
Et pourtant, la situation a commencé par empirer. И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались.
Leur situation, précaire depuis toujours, empira de façon impressionnante. Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось.
Si nous persévérons dans la même direction, la situation va encore empirer. Если мы продолжим сегодняшний курс, ситуация будет только ухудшаться.
En conséquence, l'état de l'économie pourrait empirer et l'instabilité politique augmenter. В результате может ухудшиться экономика и вырасти политическая нестабильность.
En effet, la récession empirera tout au long de cette année, pour de nombreuses raisons. Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
Les rendements des obligations tchèques se maintienent au-dessous de 4% alors que la situation empire dans la région. Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration. К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Jusqu'à quel point la situation peut-elle empirer avant que l'Union européenne renonce à cette politique contreproductive ? Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики?
En effet, lorsque les salaires diminuent, les travailleurs éprouvent encore plus de difficulté à rembourser leurs dettes, ce qui fait empirer les problèmes sur le marché immobilier. В действительности, по мере ослабления зарплат рабочим будет еще труднее выплачивать долги, и проблемы на жилищном рынке будут ухудшаться.
En fait, les choses vont probablement empirer avant de s'améliorer, et il n'est pas du tout difficile d'imaginer une restructuration profonde de la zone euro. В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны.
À mesure que s'empirait la situation du marché, on se serait attendu à ce que le FMI révise ses positions, comme il se doit, et adopte un ton plus prudent. По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон.
Si les choix entre les diverses politiques étaient purement parétiens, c'est-à-dire si aucun individu ne voyait sa situation empirer par le choix d'une politique plutôt qu'une autre, les choix en question seraient en effet purement "techniques ". Если бы выбор среди возможных курсов экономической политики полностью удовлетворял критерию Парето, т.е. предпочтение одного курса перед другим не приводило бы к ухудшению чьего-нибудь положения, такой выбор, действительно, был бы чисто "техническим".
Que se passerait-il si, par exemple, Kim Jong-un ne parvient pas à consolider son pouvoir, réalise que la situation de politique intérieure empire, en raison de luttes de pouvoir entre les élites ou du mécontentement populaire, et juge l'environnement extérieur, surtout la Corée du Sud et les Etats-Unis, encore plus hostile ? Что если, например, Ким Чен Ын не сможет консолидировать власть, воспримет политическую ситуацию как ухудшающуюся из-за борьбы элиты за власть или неудовлетворенности народа и посчитает внешние факторы, особенно Южную Корею и США, еще более враждебными?
NOUVEAU-BRUNSWICK, NEW JERSEY - Alors que la crise dans la région soudanaise du Darfour empire et que les négociations pour y mettre un terme s'éternisent, un consensus international se dégage autour d'une politique "musclée" fondée sur la dénonciation publique, sur des sanctions économiques sévères et, de plus en plus, sur des menaces d'emploi de la force militaire. НЬЮ-БРАНСУИК, НЬЮ-ДЖЕРСИ - По мере того как ситуация суданском Дарфуре ухудшается, а переговоры по урегулированию кризиса затягиваются, международное сообщество сходится на мнении проведения политики "силы", основанной на общественном осуждении, жестких экономических санкциях и все усиливающихся угроз применения военной силы.
En fait, en dehors de l'Asie de l'Est, les progrès s'avèrent modestes, et dans certains pays et certaines régions la situation s'est même empirée - malgré plusieurs poussées de croissance économique, une expansion soutenue dans d'autres grands pays en voie de développement et des engagements publics par la communauté internationale dans la Déclaration 2000 du Millénaire qui a amené les objectifs du Millénaire. В самом деле, за пределами Восточной Азии прогресс был весьма скромным, а в некоторых странах ситуация даже ухудшилась, несмотря на несколько всплесков экономического роста, устойчивый рост в нескольких крупных развивающихся странах и публичные обязательства международного сообщества по отношению к Декларации тысячелетия 2000, что привело к принятию ЦРТ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!