Примеры употребления "ухудшилась" в русском

<>
В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. En effet, depuis l'élection d'Hosni Moubarak l'an dernier, la sécurité dans le Sinaï s'est détériorée, et la région est devenue un terrain fertile pour l'extrémisme islamique.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. En 2011, la situation a empiré sur pratiquement tous les fronts.
За последние шесть месяцев ситуация с безопасностью в Ираке значительно ухудшилась. En termes de sécurité, la situation en Irak s'est dégradée de manière spectaculaire au cours des six derniers mois.
На самом деле, региональная безопасность ухудшилась за последние годы. En effet, le climat de sécurité régionale a empiré au cours des dernières années.
Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры. La situation s'est dégradée au point que la Palestine n'avait même plus de gouvernement avec lequel Israël pouvait négocier.
В самом деле, за пределами Восточной Азии прогресс был весьма скромным, а в некоторых странах ситуация даже ухудшилась, несмотря на несколько всплесков экономического роста, устойчивый рост в нескольких крупных развивающихся странах и публичные обязательства международного сообщества по отношению к Декларации тысячелетия 2000, что привело к принятию ЦРТ. En fait, en dehors de l'Asie de l'Est, les progrès s'avèrent modestes, et dans certains pays et certaines régions la situation s'est même empirée - malgré plusieurs poussées de croissance économique, une expansion soutenue dans d'autres grands pays en voie de développement et des engagements publics par la communauté internationale dans la Déclaration 2000 du Millénaire qui a amené les objectifs du Millénaire.
Неудивительно, что состояние экономики ухудшилось. Bien évidemment, l'économie s'est détériorée.
Положение ухудшается с каждым днём. La situation empire de jour en jour.
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: Les conditions des échanges commerciaux internationaux des pays en développement se sont dégradées :
все симптомы не изменяются или даже ухудшаются. Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés.
Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться. L'économie n'en continue pas moins à se contracter, le chômage à augmenter et les richesses à décliner.
По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон. À mesure que s'empirait la situation du marché, on se serait attendu à ce que le FMI révise ses positions, comme il se doit, et adopte un ton plus prudent.
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. Le style et le contrôle de l'apprentissage se détériore.
Его здоровье ухудшалось день ото дня. Sa santé empirait de jour en jour.
Конечно, ухудшающаяся экономическая ситуация не является исключительной для Колумбии. Bien sûr, l'économie de la Colombie n'est pas la seule à se dégrader.
Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы. Ce problème s'aggrave chaque année depuis que j'y suis allé.
Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет. La qualité de l'air s'est détériorée ces dernières années.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Leur situation, précaire depuis toujours, empira de façon impressionnante.
И родной язык для ребенка с таким мозгом ухудшен. Et la langue maternelle d'un enfant avec ce genre de cerveau est dégradée.
В противном случае, нынешняя печальная картина только ухудшится. Sinon, le sombre tableau d'aujourd'hui ne fera que s'aggraver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!