Примеры употребления "ухудшению" в русском

<>
Отношение действительно было очень жестким, оно привело к быстрому экономическому спаду, массовой безработице (более 50% молодого населения) и к затянувшемуся ухудшению бюджетных показателей, вызванному повышением стоимости обслуживания долга. Le châtiment a en effet été rude, entraînant une contraction économique rapide, un chômage massif (qui chez les jeunes atteint un taux de près de 50 pour cent) et une détérioration persistante des finances publiques à cause du service de la dette.
Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году). Ces solutions sont fausses et conduisent toujours à une aggravation de la situation (voir la création de la FED destinée à éviter que ne se répètent pas des crises comme celles qu'ils provoquèrent en 1907).
Ухудшение экономической ситуации в Бангладеш только осложнило бы и без того напряженные отношения между сообществами и обеспечило бы плодородную почву для джихада, но реформы, которые должны бы воспрепятствовать этому ухудшению, часто блокируются из-за политических междоусобиц и бойкота оппозиции. La détérioration économique du Bangladesh ne ferait qu'envenimer les tensions intercommunautaires et fournirait un terrain fertile pour les jihadistes, mais les réformes nécessaires pour repousser ce déclin sont souvent bloquées par les luttes politiques intestines et les boycotts de l'opposition.
Напротив, ухудшение отношений в настоящее время приобрело свою собственную динамику. Aujourd'hui au contraire, la détérioration des relations semble être animée d'un mouvement propre.
17 мая сообщили об ухудшении данных инфляции США, предполагая, что в запасе остается дальнейшее ужесточение валютной политики. Le 17 mai, une aggravation des données américaines a été signalée, ce qui laisse supposer de futurs durcissements monétaires.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Quand la crise a éclaté, des millions de personnes ont été confrontées à la détérioration de leur niveau de vie.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок. Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés.
Ухудшение финансовой ситуации семей также лишило бедных детей возможности получить образование. La détérioration de la situation financière des familles a aussi privé les enfants pauvres de toute éducation.
В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию. Cette hausse des prix s'est accompagnée d'une nette aggravation de l'inflation sous-jacente qui ne tient pas compte des prix de l'alimentation et de l'énergie.
Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. De ce fait, elle devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une détérioration de la sécurité de la région.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения. Ce problème, de même que son aggravation, sont néanmoins le reflet d'une combinaison explosive d'hostilité profonde et de négligence persistante.
Но самое главное в этом деле - это ухудшение отношений между Германией и Америкой. Mais le coeur du problème réside dans la détérioration des relations germano-américaines.
Что стоит под вопросом, так это оправдание меры сокращения налогов на доход, с сопутствующими ей ухудшениями встречного воздействия и серьезными побочными эффектами. La question repose sur la justification de la prescription d'une réduction des impôts sur le revenu, alors qu'il y a des risques de sérieux effets secondaires et d'aggravation du mal.
Начать, вероятно, стоит с ухудшения баланса федерального бюджета США в последние два года. Il serait peut-être sage de commencer par la détérioration rapide du budget fédéral de l'Amérique au cours de ces deux dernières années.
К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий. Malheureusement, nous ne prenons pas toutes les mesures voulues pour éviter une aggravation de la situation et pour nous prémunir de ses conséquences.
И, наконец, что, наверное, более важно, ухудшение экономического положения в Америке затмевает внешнюю политику. Enfin, et peut-être surtout, la détérioration de l'économie américaine inquiète désormais beaucoup plus que la politique internationale.
директор ЦРУ США, Портер Росс, засвидетельствовал ухудшение военного баланса в Тайваньском проливе, а президент Джордж Буш обратился к европейским странам с просьбой не отменять эмбарго на продажу оружия Китаю. le directeur de la CIA, Porter Gross, a témoigné de l'aggravation du déséquilibre militaire dans le détroit de Taiwan et le président George W. Bush a plaidé auprès des Européens pour le maintien de l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine.
Но в долгосрочной перспективе британское поведение может внести свой вклад в ухудшение индийско-пакистанских отношений. Mais sur le long terme, l'attitude britannique pourrait contribuer à la détérioration des relations indo-pakistanaises.
Семьи всего мира испытывают рост голода и неполноценного питания, ухудшение последствий для здоровья, снижение уровня посещаемости школ, увеличение случаев детского труда и бытового насилия, а также повышение уязвимости к будущим потрясениям. Dans le monde entier des ménages connaissent une augmentation de la faim et de la malnutrition, une aggravation de l'état de santé, une moindre fréquentation scolaire, des taux plus élevés de travail des enfants et de violence domestique, et une plus grande vulnérabilité aux chocs de l'avenir.
Спрос государственного сектора также сократился, в связи с ухудшением состояния бюджетов штатов и местных правительств. La demande du secteur public s'est aussi contractée en conséquence de la détérioration de la situation budgétaire des gouvernements locaux et fédéraux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!