Примеры употребления "divisions" во французском с переводом "разделять"

<>
Au-delà de la division géographique, les divisions se reproduisent au niveau local. Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
Einstein était profondément convaincu que la science devait surpasser les divisions nationales et éthiques. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Aujourd'hui, la guerre contre le terrorisme permet de modifier cette approche pour créer de nouvelles divisions. Ведущаяся сейчас всемирная борьба с терроризмом позволяет видоизменить этот подход для того, чтобы создать новые разделения.
Le peuple de Taiwan sait bien qu'il ne peut prospérer démocratiquement si les divisions ethniques perdurent. Тайваньцы знают, что они не могут процветать как демократия, если будет поддерживаться этническое разделение.
Mais le pouvoir potentiel de l'Europe a trop souvent été affaibli par l'introversion et les divisions. Однако слишком часто скрытую мощь Европы расточали на внутренние проблемы и разделение.
La croissance apathique et l'émigration sont deux des principaux facteurs à l'origine des divisions dans les Amériques. Медленный экономический рост и эмиграция являются двумя основными факторами, вызывающими разделение в Южной Америке.
De nombreuses générations de Polonais ont rêvé du jour où les divisions européennes de l'après-guerre seraient vaincues. Многие поколения поляков мечтали о том дне, когда будет положен конец послевоенному разделению Европы.
De telles condamnations ne peuvent qu'exacerber les divisions sectaires à l'intérieur de l'Arabie Saoudite et dans la région. Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
Pour combler ces divisions, nous devons repenser la nature des emplois dans cette économie mondiale toujours plus automatisée, décloisonnée et mobile. Чтобы преодолеть эти противоречия, необходимо пересмотреть природу занятости во все более автоматизированной, не разделенной границами и мобильной глобальной экономике.
Dans le Meilleur des mondes, une des autres stratégies pour obtenir le contrôle consistait à amplifier les divisions dans la population. Еще одна стратегия управления из "Дивного нового мира" - разделить население на максимальное количество групп.
Mais la chute du communisme en 1989 et la maîtrise des divisions historiques du continent exigent désormais de redéfinir le projet européen. Но падение коммунизма в 1989 г. и представившийся шанс преодолеть исторически сложившееся разделение континента требуют сейчас разработать новое определение целей европейского проекта.
A ce jour, par delà les divisions nationales, idéologiques et culturelles, elle reste la référence majeure pour toute réflexion sur les valeurs éthiques. На сегодняшний день Всеобщая декларация прав остается единственной самой важной отправной точкой в обсуждении этических ценностей в национальном, идеологическом и культурном разделении.
Deux ans plus tard, le pays est marqué par des divisions régionales, sociales, ethniques et idéologiques, et son gouvernement est embarrassé et désorienté. Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию.
L'adoption d'une Constitution implique la consolidation des divisions amères du passé et l'occasion de bâtir une Union au service de nos 450 millions de citoyens. Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан.
En fomentant des divisions au sein de l'ANASE, la Chine a distribué la meilleure main géopolitique que les États-Unis ont eue dans la région depuis longtemps. Теперь, разделив АСЕАН, Китай предоставил Америке намного лучшие геополитические возможности в регионе.
Toutes ces menaces pèsent sur le Liban et sont aggravées par la dynamique sociopolitique propre au pays, en d'autres termes, les divisions entre les composantes maronite, sunnite et chiite. Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов.
Quant aux Pachtounes, malgré leurs divisions tribales, il est peu probable qu'ils se contentent du contrôle de seulement quelques miettes d'Afghanistan constituées par ses provinces est et sud-est actuelles. Пуштуны, в свою очередь, несмотря на свое племенное разделение, не будет довольствоваться контролем лишь крупицы Афганистана, включающей в себя на данный момент только восточные и юго-восточные провинции.
Ce calme dans le continent sub-américain s'explique par le fait que ses pays n'ont tendance ni à se battre les uns contre les autres, ni à connaître de divisions internes. Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению.
Nombres de ces progrès ont pu être obtenus pendant les années de guerre froide, prouvant ainsi qu'il est possible de créer des normes légales globales même en périodes de profondes divisions politiques. Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы.
On a souvent interprété les divisions internes de l'Europe sur la guerre en Irak, et ses citoyens qui se sont prononcés en grande majorité contre toute intervention militaire, comme un signe de faiblesse. Многие интерпретировали существующее внутри Европы разделение по вопросу войны в Ираке, когда простые граждане в большинстве своем выступали против военного вмешательства, как признак слабости Евросоюза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!