Примеры употребления "divisions" во французском

<>
Cette question dépasse les divisions partisanes. Это не является элементом поддержки какой-либо партии.
De telles divisions se présentent régulièrement. Такие разногласия происходят регулярно.
Les divisions de la droite en Europe centrale Нестабильное правое крыло Центральной Европы
Les divisions politiques persisteront tant que ces déséquilibres existeront. Пока существуют данные различия, будет существовать и политическая разобщённость Европы.
Les divisions au sein des mouvements d'opposition sont donc inévitables. Таким образом, раскол в оппозиции неизбежен.
L'organisation du secteur nucléaire du Pakistan se compose essentiellement de deux divisions. Ядерный комплекс Пакистана делится на два подразделения.
Les États-Unis et l'Amérique Latine gèrent encore aujourd'hui ces divisions historiques. США и Латинская Америка до сих пор решают проблемы, вызванные данными историческими различиями населения.
À noter également leur homogénéité ethnique permettant aux divisions sociales de se résoudre facilement. Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
Si les négociations échouent, les divisions transatlantiques pourraient se faire à nouveau fortement sentir. Если переговорам суждено провалиться, то трещина в отношениях между Европой и Америкой вновь станет вызывающе широкой.
Le référendum marque un tournant critique, dans un climat de divisions sociales, régionales et politiques. Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии.
Au delà de ces divisions se pose le problème de savoir comment amender la constitution. Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
L'éducation a joué un grand rôle dans la résolution des divisions de l'Europe. Образование сыграло большую роль в сглаживании противоречий в Европе.
Cependant, tous deux continuent de croire que les importantes divisions passées ne peuvent pas être surmontées. Сейчас же обе стороны продолжают сомневаться в том, что реальные разногласия прошлого действительно можно преодолеть.
Et il fallait aussi compter avec les divisions au sein même des dirigeants civils et militaires. Кроме того, военные и гражданские руководители были отделены друг от друга.
Si nous regardions toute l'Afrique nous pourrions certainement reconnaître bien plus de divisions tribal, etc. Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее.
Ils savent que leur intérêt est de surmonter leurs divisions et de reconstruire une unité politique. Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество.
Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC. Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.
Quelles sont les principales divisions qu'ont connues les alliés de l'Otan au cours des décennies passées ? Рассмотрим несколько таких расхождений во взглядах, которые существовали между союзниками по НАТО за последние десятилетия.
Certes, le BJP n'est pas le seul à exploiter les divisions religieuses et l'opposition entre les castes. Конечно, БДП не единственная партия, которая пытается использовать религиозные и кастовые разногласия в Индии.
Plus important, une nouvelle génération de dirigeants dans les deux pays semblent moins accrochés aux souvenirs créateurs de divisions. Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!