Примеры употребления "разделением" в русском

<>
Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов. Toutes ces menaces pèsent sur le Liban et sont aggravées par la dynamique sociopolitique propre au pays, en d'autres termes, les divisions entre les composantes maronite, sunnite et chiite.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции. Mais nous ne devrions pas confondre ces valeurs avec les autres éléments essentiels du progrès, comme d'établir des régimes commerciaux libéralisés, créer des structures institutionnelles avec une séparation des pouvoirs, et éliminer la corruption.
Потому что естественная география субконтинента, ограниченного горами и океаном, была нарушена разделением с Пакистаном в 1947. Parce que la géographie naturelle du sous-continent encadré par les montagnes et la mer a été mise en pièces par la partition du Pakistan en 1947.
Кроме того, и без того беспокойной китайской провинции Синьцзян с большинством мусульманского населения, которая граничит с Афганистаном, может угрожать опасность захвата власти в ней талибами с последующим разделением страны на части. De plus, la région chinoise déjà agitée de la province du Xinjiang, à majorité musulmane et bordant l'Afghanistan, pourrait se retrouver dangereusement affectée par une prise de pouvoir des talibans, ou par un démembrement du pays.
Но нет никаких признаков полового разделения труда. Mais il n'y a pas de preuve d'une division sexuelle du travail.
конституционному разделению церкви и государства. la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине. En 1947, ils ont refusé le programme de partition de l'ONU, qui prévoyait l'établissement de deux États en Palestine britannique.
Более того, когда Мюнхенское соглашение цинично благословило разделение Чехословакии Гитлером, это был официальный документ, который означал то, о чем в нем говорилось. Qui plus est, les accords de Munich bénissaient cyniquement le démembrement de la Tchécoslovaquie par Hitler et leur sens était écrit noir sur blanc.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади. Les années de guerre froide et de division de l'Europe sont bel et bien révolues.
Копирование начинается с разделения цепей. Vous le copiez en procédant à la séparation des brins.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île.
Данное официальное разделение фундаментально изменит внутреннюю архитектуру ЕС. Cette division formalisée va changer fondamentalement l'architecture interne de l'UE.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение. L'automatisation vous permet de faire cette séparation.
фактическое разделение страны с созданием бедного суннитского государства на востоке под управлением экстремистов, отрезанного от моря и богатств страны. une partition du pays, avec à l'est un Etat sunnite extrémiste et pauvre, sans ouverture sur la mer, auquel échapperaient toutes les richesses du pays.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне. Au-delà de la division géographique, les divisions se reproduisent au niveau local.
Там не было разделения по половому признаку. Il n'y avait pas de séparation des sexes.
Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано. L'État arabe palestinien envisagé par le plan de partition de 1947 des Nations unies, qui devait inclure Gaza, n'a jamais été créé.
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами-должниками. Cela va enraciner la division entre pays créanciers et pays endettés.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли. On peut supposer que la séparation brutale liée à sa capture a été traumatisante.
Не вызывающим особого вдохновения является и повторяющийся - несмотря на единодушный отказ политических представителей Ирака - призыв Джозефа Бидена к "деликатному разделению" Ирака. Personne ne peut non plus se laisser abuser par les appels répétés de Joseph Biden à une "partition douce" de l'Irak, alors même que la classe politique irakienne dans son intégralité en rejette l'idée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!