Примеры употребления "devoir" во французском с переводом "приходиться"

<>
Nous allons devoir le faire. И нам придётся.
Je vais devoir vraiment faire vite. Мне придется рассказать о нем быстро.
Et nous allons devoir apprendre sur ces civilisations. И нам придётся узнать об этих цивилизациях.
Vous tous allez devoir vous remettre au travail. Вам, ребята, придется поработать.
Les ménages américains vont devoir recommencer à épargner. Семьям в США снова придётся экономить.
On va devoir commencer à la rembourser nous-même. Платить придется нам, сейчас.
Je vais devoir leur envoyer mes filles de Jamia Hafsa. Я думаю, мне придется послать этим безнравственным женщинам своих дочерей Джамия Хафса.
Un autre aspect est que nous allons devoir gérer ces connaissances. Другая вещь, с которой нам придется иметь дело, это знания.
La PBC pourrait devoir continuer sa stérilisation pour un certain temps dans le futur prévisible. НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем.
Tout simplement, si nous ne pouvons les protéger, nous allons devoir apprendre à nous protéger également. Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже.
Bush va devoir choisir de soutenir soit la démocratie, soit ceux qui se battent contre l'Islam radical. Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами.
Voici le son d'un navire, et je vais devoir parler un peu plus fort pour me faire entendre. Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
Mais les patients vont devoir prendre des médicaments pour bloquer leur système immunitaire pour le reste de leur vie. Пациентам придется всю жизнь принимать лекарства подавляющие иммунную систему.
En conséquence, les opérations des banques d'investissement peuvent devoir être sauvées également si elles posent une menace systémique. В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе.
Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale. Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
L'une des implications est que les pays développés vont devoir remplacer leurs politiques industrielles par des politiques basées sur le taux de change. Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Bien, parce qu'avant que je vous parle de cette bonne nouvelle, je vais devoir faire m'engager un peu sur le terrain théorique. Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки,
Désormais, il va devoir gérer une société palestinienne armée jusqu'aux dents, souffrant d'un taux de pauvreté de 70% et d'un taux de chômage de 35%. Теперь ей придется иметь дело с палестинским обществом, которое вооружено до зубов с уровнем бедности 70% и безработицей 35%.
Tout cela signifie qu'afin de conserver le leadership allemand en Europe, de même que son propre leadership national, Merkel va devoir en quelque sorte "jouer sur deux terrains ". Это означает, что Меркель придется, так сказать, "идти двумя ногами", чтобы укрепить лидерство Германии и свое собственное лидерство в ЕС.
Et que si elle n'avait pas investi dans la prévention efficacement, elle allait devoir rattraper sur les coûts des traitements après, et évidemment ils coûtent beaucoup plus cher. И если бы она не вложилась в эффективную профилактику, то пришлось бы оплачивать лечение заболевших, а это, конечно, намного дороже.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!