Примеры употребления "comportements" во французском с переводом "отношение"

<>
Mais les comportements ont changé dès l'irruption de la crise de 2007-2008. Но отношение изменилось, как только разразился кризис 2007-2008 годов.
Les sociétés européennes ne devraient tolérer bien sûr ni la criminalité ni les comportements anti-sociaux. Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению.
Avec l'émergence d'un nouvel ensemble de comportements et de relations sociales, vous avez de nouvelles opportunités. Как видите, возникает новая система социальных отношений и поведения, значит, появляются новые возможности.
Dans un monde où les comportements sont si difficiles à changer, nous avons besoin d'un langage qui touche profondément. А в мире, где так сложно изменить отношения, нам нужен всепроникающий язык.
Mais les tribunaux philippins refusent d'y recourir pour prévenir des les comportements illicites, notamment dans le monde des affaires. Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
La modification des comportements dans la relation entre la Banque et les pays demandant son aide n'a pas été une mince affaire non plus. Изменение отношений между банком и странами, стремящимися получить помощь от него, было настоящим достижением.
Le gros des dépenses supplémentaires devra être supporté par les consommateurs, désireux d'initier de profonds changements dans les comportements sociaux pour une plus grande efficacité énergétique. К тому же, значительная часть дополнительных расходов должна придтись на семьи, которым пора серьёзно изменить своё социальное отношение к энергосбережению.
Les différentes études démontrent que la propension d'une personne à faire appel au soutien d'un professionnel dépend fortement des encouragements et comportements des proches de cette personne. Исследования показывают, что получение профессиональной помощи в таких случаях во многом зависит от поддержки и отношения близких людей.
Il n'existe pas d'études disposant de données sur l'intelligence à l'enfance, de nombreuses informations sur les comportements de santé des participants devenus adultes puis un suivi à long terme des morts. На данный момент не существует исследований с подтвержденными данными относительно детского интеллекта, большим количеством последовательных данных о поведении взрослых в отношении здоровья, а также долгосрочными наблюдениями за смертельными случаями.
MELBOURNE - A un moment où l'atrocité des évènements en Norvège nous rappelle qu'il existe encore énormément d'intolérance meurtrière dans le monde, une histoire à l'autre bout de la planète peut redonner un peu d'optimisme sur certaines évolutions positives, historiques même, des comportements. МЕЛЬБУРН.В то время когда ужасные события в Норвегии напоминают нам о том, как много ещё в мире есть кровожадного фанатизма, возможно, история с другой стороны этого явления сможет восстановить некоторый оптимизм по поводу того, что некоторые положительные, исторически значимые изменения в отношении к фанатизму действительно происходят.
Par exemple, il s'opposait aux mesures gouvernementales consistant à interdire ou à réguler les comportements humains, comme les lois anti-drogue et les mesures voulant que les médecins ne puissent exercer sans autorisation, ni les automobilistes conduire sans permis, car ces réglementations serviraient à subventionner le crime organisé. Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности.
Bien que les Etats-Unis soient aux premières lignes de la révolution informationnelle actuelle, qui permet de développer des similarités de comportements culturels et sociaux (telles que l'écoute de la télévision ou l'utilisation d'Internet) qui sont attribuées à l'américanisation, même si la corrélation n'est pas la causalité. Хотя Соединенные Штаты находятся в авангарде информационной революции, создающей многие приписываемые американизации сходства в социальных и культурных традициях (как, например, обыкновение смотреть телевизор или пользоваться интернетом), взаимосвязь и причинно-следственные отношения - это разные вещи.
la question de comment le comportement politique, économique, social et culturel joue dans tout ça. как политические, экономические, социальные, культурные отношения участвуют в этом.
Son comportement est odieux depuis des décennies - et pas uniquement à l'égard de son peuple. Его поведение было омерзительным на протяжении десятилетий - и не только в отношении людей.
la religion est régulièrement utilisée pour codifier le comportement sexuel et les relations entre les sexes. религия часто используется для регулирования сексуального поведения и отношений между полами.
La plupart des hommes concernés par cette étude présentaient des troubles du comportement envers les femmes. Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам.
C'est pourquoi, de plus en plus de designers travaillent sur le comportement plutôt que sur les objets. Поэтому дизайнеры всё больше работают с отношениями, нежели с объектами.
"Ce genre de comportement est totalement inacceptable, surtout envers un enseignant de maternelle portant un enfant de 18 mois." "Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках".
Mais il n'existe aucune preuve comparable de comportement agressif de la part de l'Irak envers le territoire américain. Однако такого рода свидетельств агрессивного поведения Ирака в отношении территории США не существует.
Comprendre leurs "faiblesses humaines" revient donc à excuser le comportement d'hommes puissants envers des femmes n'ayant aucun pouvoir. Понимание их "человеческих слабостей", в таком случае, сводится к оправданию поведения влиятельных мужчин по отношению к женщинам, не обладающим никаким влиянием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!