Примеры употребления "отношению" в русском

<>
Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США. L'impatience grandissante du gouvernement Bush vis-à-vis de l'implication syrienne dans la rébellion irakienne est une des principales raisons de la détérioration des relations entre les États-Unis et la Syrie.
Евро упал по отношению к доллару. L'euro a chuté par rapport au dollar.
Но на смену этому самоуверенному отношению пришли сомнения, вопросы и скептицизм. Depuis, cette attitude confiante a cédé la place au doute, au questionnement et au scepticisme.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам. Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
Вторая по важности проблема - разобраться, что предпринять в долгосрочной перспективе по отношению к Medicare и Medicaid. Le deuxième problème majeur est de régler le sort à long terme de Medicare et Medicaid.
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли? Sarkozy aurait-il raison de croire que les marchés des changes ne mènent pas automatiquement les taux de change à des niveaux cohérents avec les fondamentaux du commerce international ?
ВВП Японии упал по отношению к этой норме едва ли не в два раза. le PIB du Japon a peut-être baissé de deux fois ce taux.
Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению. Les sociétés européennes ne devraient tolérer bien sûr ni la criminalité ni les comportements anti-sociaux.
Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста. La proportion des jeunes enfants à charge et des débiteurs augmentera par rapport à celle de la population active d'âge moyen.
Самой поразительной характеристикой негативной реакции по отношению к глобализации является ее способность к созданию необычного союза правых и левых. Le trait le plus remarquable de l'opposition à la mondialisation est la manière dont elle a servi à constituer une étrange alliance entre la droite et la gauche.
Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу. On peut conclure que de tels arrangements informels survivent dans les relations du monde de l'emploi réel parce qu'ils renforcent nos sentiments sincères de bonne volonté les uns envers les autres.
Европа была в зените своего экономического могущества по отношению к остальному миру. L'Europe était au sommet de son pouvoir économique, par rapport au reste du monde.
Настойчивость Хатоямы по отношению к США соответствует позиции Японии, крупнейшего в мире кредитора с наименее пострадавшим банковским сектором. L'attitude affichée par Hatoyama face aux Etats-Unis est conforme à la position du Japon comme principal créditeur mondial possédant le secteur bancaire le moins touché par la crise financière.
Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец. C'est à ce moment là seulement que la bienveillance de l'Afrique à l'égard des tyrans cessera.
Но на нем лежат долгосрочные обязанности - по отношению к мексиканцам, живущим и в Мексике, и в Соединенных Штатах - которые идут дальше получения краткосрочной политической победы. Mais il a des responsabilités à long terme, envers les Mexicains au Mexique et envers les Mexicains aux Etats-Unis, qui vont bien au-delà d'une victoire politique sur le court terme.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям. Pour cette raison, l'Iran devrait gagner l'assurance que le nouveau leader irakien ne lui soit pas hostile et cherchera à se gagner des amitiés bilatérales.
Но в мире, в котором Китай занижает стоимость своей валюты по отношению к доллару, обесценивание доллара может нанести большой ущерб мировой экономике, что усложнит процесс выхода из существующего мирового кризиса. Mais la Chine liant sa devise au dollar à un taux sous-évalué, la dépréciation de la devise américaine peut provoquer des dommages graves à l'économie mondiale et constituer un obstacle supplémentaire pour mettre fin à la récession mondiale.
"Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках". "Ce genre de comportement est totalement inacceptable, surtout envers un enseignant de maternelle portant un enfant de 18 mois."
Профицит Китая, выраженный в процентах по отношению к ВВП, упал, однако долгосрочные последствия до нынешнего момента еще не закончились. L'excédent de la Chine (mesuré en proportion de son PIB) a diminué, mais les conséquences à long terme restent à voir.
В 2010 году, например, по мере того как Китай занял более жесткую позицию в своей внешней политике по отношению к соседям, его отношения с Индией, Японией и Южной Кореей ухудшились. En 2010, par exemple, la fermeté de sa politique étrangère vis-à-vis de ses voisins a eu pour incidence de fragiliser ses relations avec l'Inde, le Japon et la Corée du Sud.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!