Примеры употребления "aucune" во французском с переводом "какой-либо"

<>
Aucune des parties n'a accepté de compromis sur les questions essentielles. Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу.
Il n'existe de plus aucune alliance contraignante pour compliquer la situation. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Le parti communiste chinois ne tolère aucune remise en question de ce bilan. Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
Comme je l'ai raconté l'année dernière, j'ai grandi sans aucune religion. Как я уже говорил в прошлом году, я рос без какого-либо религиозного воспитания.
la pagaille de quelque point de vue que l'on se place, et aucune solution évidente en vue. беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
Mais sans aucune notion de partage du pouvoir, ces négociations sont plus facile à dire qu'à faire. Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать.
Le secteur financier américain à reçu un soutien inconditionnel et ne se voit imposer actuellement aucune re-régulation significative. Финансовый сектор США получил безусловную поддержку правительства и в настоящее время не столкнулся с какими-либо значимыми изменениями в регламентирующем законодательстве.
Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique. У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием.
Mais l'AIEA n'a aucune autorité pour déterminer si un pays possède ou pas un programme d'armes nucléaires. Но у МАГАТЭ нет полномочий на определение того, имеет или не имеет какая-либо страна свою программу разработки ядерных вооружений.
Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes. Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного.
Aucune consultation États-Unis/Europe semblable ne nécessiterait de nouveaux accords et elles pourraient donc débuter sans plus de préliminaires. Для таких консультаций между США и ЕС не потребуется никаких новых соглашений, так что они могут начаться без каких-либо дальнейших предварительных переговоров.
Et pourtant, aucune des nations qui possèdent l'arme nucléaire ne semble se préparer à un avenir sans ces dispositifs terrifiants. Однако не похоже, чтобы какая-либо страна, обладающая ядерным оружием, готовилась в настоящее время к будущему без данных ужасных устройств.
Il n'y a en effet aucune stratégie ni de plan directeur d'aucune sorte en faveur d'un tel retour. Нет стратегии или какого-либо генерального плана возврата к национализму.
Nous avons aussi l'habitude d'entendre que les politiques européennes n'ont mené à aucune arrestation de masse à Cuba. Нам также хорошо знакомы утверждения о том, что европейская политика не привела к каким-либо массовым арестам на Кубе.
"Ils sont arrivés dans notre pays avec une certaine innocence" raconte Kaveh Bayat, un historien iranien respecté, "et sans aucune prétention coloniale ". "Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий".
Dans le même temps, les préoccupations exprimées par l'une des parties peuvent être éloignées sans aucune difficulté par l'autre partie. В то же самое время, существуют вопросы, возникающие у одной стороны, которые могут быть без каких-либо помех улажены в отношении другой.
L'émergence d'une Chine sans ancrage, liée par aucune structure régionale ou cadre réglementaire, rend cet état d'esprit particulièrement inquiétant. Отпущенный в свободное плавание подъем Китая, который не будет поставлен на якорь в какой-либо региональной структуре или договоре, делает такой тип мышления особенно беспокоящим.
Donc par exemple des designers sans aucune expérience en électronique ont commencé à jouer avec littleBits comme si c'était un matériau. У нас были дизайнеры без какого-либо опыта в электронике, которые начинали использовать littleBits как материал.
Les journalistes narrent l'histoire tragique de la classe moyenne sans emploi ni maison, risquant parfois leur vie sans aucune protection sociale. Журналисты сообщают о трагических историях американцев среднего класса, теряющих свои рабочие места и дома, что делает их жизни потенциально опасными без какой-либо социальной защиты.
Il n'existe aucune théorie - économique ou autre - selon laquelle une ville baptisée "centre financier" serait plus belle ou intéressante que les autres. Нет никакой экономической или какой-либо другой теории, объясняющей, почему город, называемый "финансовым центром", должен быть ценнее и привлекательнее других городов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!