Примеры употребления "ait" во французском с переводом "иметь"

<>
Je ne crois pas qu'il ait un sens." Я не думаю, что они имеют какой-либо смысл".
Il semble qu'elle ait quelque chose à voir avec cette affaire. Похоже, она имеет какое-то отношение к этому делу.
"C'est la seule interprétation qui ait un sens pour votre cerveau endommagé. Это единственное объяснение, которое имеет смысл для вашего поврежденного мозга.
Pour que chaque pygmée ait son propre comportement et psychisme, ses propres sautes d'humeur et personnalités et cetera. Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д.
Il fonctionne à condition que chacun ait la possibilité de réussir et que les tricheurs soient sanctionnés aux yeux de tous. Он "работает" только в случае, если все люди имеют равные шансы, а корпоративные кражи открыто преследуются законом.
Pour qu'une intervention internationale ait une réelle chance de réussir, il convient dès le départ de définir les critères du "succès." Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех".
Nous avons intégré des zones commerciales et des zones mixtes pour que chacun ait des espaces commerciaux et de bureau à proximité. Мы объединяем торговые и многофункциональные районы, чтобы все жители имели и общественное, и свое личное пространство.
Est-ce qu'il y a un seul doute qu'il y ait une réponse à cette question et qu'elle soit signifiante? Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, и ответ имеет последствия?
Aussi tragique que sa mort dans la gare ait pu apparaître, il y a une certaine cohérence avec le reste de sa vie, je trouve. Я имею ввиду, связанный с трагичностью его смерти на железнодорожной станции, и это так соответствовало его жизни, понимаете?
Nous avons une obligation morale d'inventer des technologies pour que chaque personne sur la planète ait le potentiel de se rendre compte de sa vraie différence. Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
Quelque chose a fait en sorte que les investisseurs commencent à craindre que la dette grecque ait un risque de défaut à long terme légèrement plus élevé. Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Il n'était même pas nécessaire qu'il ait une bonne connaissance des pays en développement, là où toutes les crises que le FMI doit traiter se produisent ! Опыт работы в развивающихся странах, где разразились практически все кризисы, с которыми пришлось иметь дело МВФ, даже и не сочли необходимым условием для получения этой должности!
Quel genre d'idée est-ce de réfléchir à insister pour que chaque famille ait le choix de plusieurs villes qui soient en concurrence pour attirer de nouveaux résidents? Что же это за идея, настаивать на том, что каждая семья должна иметь на выбор нескольких городов, соперничающих в привлечении новых жителей?
Bien que la présidence indienne ait essentiellement un rôle formel, bien moins important que celui de Premier ministre (un position qu'avait occupée Indira Gandhi), cela a une signification symbolique. Хотя пост президента в Индии преимущественно церемониальный, и человек, занимающий его, имеет меньше полномочий, чем премьер-министр (должность, которую когда-то занимала Индира Ганди), это символично.
Bien qu'il y ait des raisons éthiques et sociales de se soucier de l'inégalité, en soi cette dernière n'a pas grand chose à voir avec la politique macroéconomique. Хотя существуют этнические и социальные причины беспокоиться о неравенстве, они не имеют много общего с экономической политикой, как таковой.
Il se pourrait bien que le monde ait besoin de mettre à l'épreuve les principes tant controversés appliqués au Kosovo pour savoir s'ils auront les mêmes incidences en Afrique. Таким образом, миру, возможно, скоро предстоит проверить, имеют ли спорные принципы - которые он пустил в ход в Косово - такое же значение в Африке.
Le fait qu'il se soit présenté comme un populiste, qu'il ait parlé d'aider les pauvres, condamné le gouvernement et agi pratiquement comme un candidat d'opposition ne compte pas : Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения:
Enfin, il faut faire de l'intégration européenne la priorité principale pour que l'Union ait à sa disposition un puissant instrument légal pour forcer l'ouverture des marchés et renforcer la concurrence. И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции.
Mais une société dans laquelle l'appât du gain de l'élite est placé au-dessus de tout autre entreprise humaine est très éloignée d'un quelconque confucianisme qui ait pu exister dans le passé. Однако общество, в котором преследование элитой целей наживы поставлено над всеми другими человеческими нуждами, находится очень далеко от любого вида конфуцианства, которое могло иметь место в прошлом.
Ce qui est vraiment nécessaire pour bien faire, pour mener une vie qui ait du sens ce sont des choses qui sont plus profondes, des choses pour lesquelles nous n'avons par vraiment de mots. Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!