Примеры употребления "du seul fait de" во французском

<>
Il n'est en rien plus heureux du seul fait qu'il a une fortune. Nur weil er ein Vermögen hat, ist er um kein bisschen glücklicher.
Qu'as-tu fait de ces livres ? Was hast du mit den Büchern gemacht?
Qu'avez-vous fait de mes bagages ? Was haben Sie mit meinem Gepäck gemacht?
Tu aurais mieux fait de réfléchir. Es wäre besser gewesen, wenn du nachgedacht hättest.
Il a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. Er hat aus mir gemacht, was ich heute bin.
Qu'as-tu fait de mes lunettes ? Was hast du mit meiner Brille gemacht?
Il a fait de son mieux; sans quoi il n'aurait pas gagné le premier prix. Er hat sein bestes gegeben; andernfalls hätte er ja nicht den ersten Preis gewonnen.
Il fait de ma vie un enfer. Er macht mir das Leben zur Hölle.
Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses. Ich hätte mir über solche Dinge keine Sorgen gemacht.
Ça me fait de la peine d'entendre ça. Es tut mir Leid, das zu hören.
Ses fables ont fait de Hans Christian Andersen, le plus connu de tous les Danois du monde. Seine Märchen machten Hans Christian Andersen zum bekanntesten Dänen der Welt.
Votre mère a fait de vous ce que vous êtes. Eure Mutter hat aus euch das gemacht, was ihr seid.
Elle fait de lui ce qu'elle veut. Sie macht mit ihm, was sie will.
On dit que la voix de Björk serait plus excitante que le fait de recevoir une carte postale du Japon. Man sagt, die Stimme von Björk sei aufregender als das Ereignis, eine Postkarte aus Japan zu bekommen.
J'ai pour la première fois aujourd'hui fait de la confiture à partir de bananes. Heute habe ich zum ersten Mal aus Bananen Marmelade gekocht.
Qu'as-tu fait de mes bagages ? Was hast du mit meinem Gepäck gemacht?
Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux. Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.
Il mourut sans avoir fait de testament. Er starb, ohne ein Testament gemacht zu haben.
Abandonne les disputes ; abandonner fait de toi le vainqueur. Gib den Streitenden nach; Nachgeben macht dich zum Sieger.
Que nous puissions nous parler fait de nous des êtres humains. Dass wir miteinander reden können, macht uns zu Menschen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!