Примеры употребления "целыми" в русском

<>
Целыми днями она ходила только в нижнем белье. Et toute la journée, elle se promenait en sous-vêtements.
Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", - а также под руководством основных международных финансовых учреждений - представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами. Sous couvert d'un semblant de "supervision" et de "régulation" soit disant inoffensives du gouvernement - et sur les conseils des principales institutions financières internationales - les élites dirigeantes sont parvenues à contrôler des pans entiers de l'économie comme des fiefs personnels.
И я нахожусь по шею в "анагноризисе" целыми днями. Je suis enfoncé jusqu'au cou dans les anagnorisis tous les jours.
Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. Nous faisons des gestes agités trompeurs partout toute la journée.
Теперь десятки тысяч их студентов в маленьких молитвенных шапочках целыми днями покорно поют Коран. Aujourd'hui, des dizaines de milliers d'étudiants coiffés de calottes scandent le Coran toute la journée.
Всю свою жизнь они содержатся в закрытом помещении, на голом цементном полу без какой-либо соломенной подстилки (свиньи любят солому, но она стоит денег и затрудняет уборку полов), целыми днями не имея никакого занятия (за исключением коротких промежутков времени, отведенных еде), - и совершенно непонятно, какое счастье может им принести более долгое существование на этом свете. Confinés toute leur vie à l'intérieur, sur le ciment nu, sans même de la paille comme couche - les cochons aiment la paille, mais il faut la payer et sa présence rend plus difficile le nettoyage du sol - sans rien faire toute la journée, sauf les quelques instants passés à manger, il est difficile de concevoir que prolonger leur existence soit d'un quelconque intérêt pour eux.
Целое больше суммы его частей. Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
Вы можете осветить целую деревню Vous pourriez éclairer un village entier avec les yeux de cet homme là.
Итак, все вокруг него целое и невредимое. Tout ce qui est autour reste entier et intact.
На ней целое семейство кривых. Il y a toute une famille de courbes ici.
Объединяется целый диапазон подобных технологий. On met ensemble une gamme entière de ces technologies.
Невероятно, что после такого падения мои часы остались целы. C'est incroyable qu'après une telle chute, ma montre soit encore intacte.
Можно изменить структуру целой страны. Vous pouvez changer la structure d'un pays tout entier.
Итак, мы клонируем целый вирус. Donc, nous clonons le virus en entier.
Наконец, Мусса-Ивальди из Северо-западного университета взял целый, независимый мозг миноги. Finalement, Mussa-Ivaldi of Northwestern a pris un cerveau de lamproie marine indépendant et complètement intact.
Он выпил целую бутылку молока. Il but toute une bouteille de lait.
Я прождал целых два часа. J'ai attendu deux heures entières.
С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. D'un autre côté, si le connectome est toujours intact, on ne peut pas ridiculiser les affirmations des partisans de la cryonie si facilement.
Я целый день не ел. Je n'ai pas mangé de toute la journée.
Похоже, мы растим целое поколение глухих. Nous sommes peut-être en train délever une génération entière de sourds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!