Примеры употребления "ударять во все колокола" в русском

<>
Мицелий проникает во все ландшафты, он является скрепляющей основой грунта и он необычайно вязкий. Le mycelium est présent dans tous les paysages, il retient les sols, il est extrêmement tenace.
Вот люди идут себе по улице, ни о чем плохом не думают, а где-то в километре затаился вертолет Апач, который стреляет 30-миллиметровыми снарядами во всё, во что может попасть, используя любой предлог и убивая людей, спасающих раненых. Vous avez des types qui marchent tranquillement dans la rue, et tout d'un coup un hélicoptère Apache dans le ciel se met à tirer sur tout le monde avec ses canons de 30 mm - en cherchant toutes les excuses pour faire ça - et tue les gens qui portent secours aux blessés.
Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления. Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions.
В течение последних 23 лет мы обогащали пакет Mathematica новыми идеями и возможностями во всё возрастающем темпе, и я рад сообщить, что это помогло создать много полезного в научных исследованиях, образовании и многих других областях. Et pendant ces 23 dernières années, à un rythme croissant, nous avons été verser de plus en plus d'idées et de capacités dans Mathematica, je suis heureux de dire que cela a conduit à beaucoup de bonnes choses en Recherche et Développement et en éducation, dans beaucoup d'autres domaines.
Как и мои хорошие друзья - Дин и Мэйсон - их видно внизу экрана, которые через два года после 11 сентября открыли фестиваль, чтобы изменить особенности восприятия людей с Ближнего Востока во все мире. Comme mes bons amis, Dean et Maysoon, en bas de l'écran, qui deux ans après le 11 septembre, ont lancé un festival pour changer la façon dont les gens du Moyen-Orient sont perçus dans le monde.
Знаете, мне кажется, что TED следует сообщить во все школы о том, какие отличные лекции тут есть, Je pense qu'une des choses que TED devrait faire est d'informer toutes les écoles au sujet des grandes conférences que contient TED.
И когда льет дождь, я кричу во все горло и бегаю кругами. Et quand il pleut très fort, je hurle et je cours en rond.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки. On survole aussi le monde entier à la recherche de cet élément.
Так что фермеры выходят на охоту ночью в тяжело вооруженных джипах, светят фонариками, и во всё, что не выглядит как овца, они стреляют. Donc les agriculteurs sortent la nuit avec des Jeeps lourdement armées, et allument les phares, et tirent sur tout ce qui ne ressemble pas à un mouton.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, в буквальном физическом смысле. Mais l'électricité ira aussi dans toutes les directions - le chemin de moindre résistance, c'est de là que vient cette expression, en partie.
Позвольте мне поблагодарить замечательных создателей, которые просыпаются каждый день, чтобы воплотить свои идеи на экранах телевизоров во все эпохи телевидения. Mais permettez-moi aussi de remercier les créateurs incroyables qui se lèvent tous les jours pour mettre leurs idées sur nos écrans de télé tout au long de ces époques de télévision.
Но мы заходили во все эвакуированные дома неподалёку и искали выживших в тех домах, в которые было слишком небезопасно входить. Mais nous avons pu aller dans tous les immeubles aux alentours qui avaient été évacués, et chercher d'éventuels rescapés dans les immeubles dont l'accès était trop dangereux.
Детское кресло двигается во все стороны. Le siège auto bouge dans tous les sens.
Наипростейший тепловой двигатель, или двигатель горячего воздуха, во все времена был таким: Le moteur thermique, ou moteur à air chaud, le plus simple de tous les temps, serait celui-ci :
Потому что я не верила в себя - в настоящую себя, во все части себя - все части нас всех. Parce que je ne croyais pas en moi - à l'entièreté de moi, à tout ce que je suis - à tout ce que nous sommes.
Сейчас в мире сложилась ситуация, когда во всё большем количестве стран отношения между гражданами и правительством осуществляются через интернет, который состоит в основном из сервисов, принадлежащих и управляемых частными компаниями. Nous avons donc une situation dans le monde aujourd'hui où dans de plus en plus de pays la relation entre les citoyens et les gouvernements se fait au moyen d'Internet, qui est compromis à l'origine par des services privés.
Мой дед был как раз тем человеком, который как бы затянул меня во все эти вещи. Mon grand-père était le genre de type qui arrivait à m'intéresser à tout plein de choses.
Было проведено антропологическое исследование о том, как раскрывается художественная активность у детей и выяснилось, во все времена и во всех странах, что все дети показывают одинаковое развитие визуальной логики по мере взросления. Alors on a fait des recherches anthropologiques dans le déroulement de l'activité artistique chez l'enfant, et on a trouvé que, quelque soit la période ou le lieu, tout les enfants montrent la même évolution dans la logique visuelle en grandissant.
Они останутся самой мощной страной, но они будут самой мощной страной во все более и более многополюсном мире. Ils resteront la nation la plus puissante, mails ils seront la nation la plus puissante d'un monde de plus en plus multi-polaire.
У нас нет времени погружаться во все эти детали, тем не менее это тоже работотает. Nous n'avons pas le temps d'aller dans les détails, mais en gros, ça fonctionne aussi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!