Примеры употребления "убедить" в русском с переводом "persuader"

<>
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай. Il sera en revanche beaucoup plus difficile de persuader la Chine de cesser les hostilités.
Я не смог его убедить, что это правда. Je n'ai pas pu le persuader que c'était vrai.
Почему так трудно убедить современных людей заниматься физическими упражнениями? Pourquoi est-il si difficile de persuader nos contemporains de faire du sport ?
Как убедить людей, что в их интересах - становиться сильнее. Comment persuader les gens que c'est dans leur intérêt de construire du solide.
Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы? si vous aviez une ou deux phrases à leur dire, comment pourriez-vous les persuader qu'ils ont tort?
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить. Ils devront les persuader de le faire, ou bien les y forcer.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты. Je veux vous persuader que les êtres humains sont, dans une certaine mesure, de naturels essentialistes.
И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств. Il est du devoir des gouvernements - de chaque côté de l'Atlantique - d'en persuader leur public.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку. Il doit être possible de persuader les gouvernements de ces pays de freiner ce type de comportement en promettant des récompenses substantielles.
Япония отказалась от попыток убедить США закрыть свою военно-морскую базу на острове Окинава; le Japon a cessé ses tentatives de persuader les États-Unis de fermer sa base navale d'Okinawa ;
Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации. celle pour les États-Unis de persuader les immigrants de traverser l'océan puis de supporter la dureté de la vie de colon, puis de l'industrialisation.
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий. Le défi pour les dirigeants égyptiens consiste à persuader le Hamas d'accepter le compromis sans davantage de violence.
Американским дипломатам никогда не удастся убедить Совет безопасности ООН установить санкции на экспорт энергоносителей из Ирана. Les diplomates américains ne persuaderont pas le Conseil de sécurité des Nations Unies d'imposer des sanctions sur les exportations énergétiques.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу. Ces régimes doivent être persuadés, par un mélange judicieux de carottes et de bâtons, que le renforcement de la loi et des institutions démocratiques tournerait à leur avantage.
Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером. Le nouveau Premier ministre devra persuader l'Allemagne, les marchés financiers et le Conseil Européen de la fiabilité de l'Italie.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса. Cela est essentiel pour inspirer la confiance dans les pays asiatiques, qui pourraient être persuadés de favoriser les sources intérieures, par opposition aux sources externes, de la demande.
Можно также продолжать делигитимацию режима при помощи санкций, а Турцию можно убедить принять более жесткие меры в отношении ее соседа. Des sanctions plus dures peuvent permettre d'enlever toute légitimité à ce régime, et la Turquie pourrait être persuadée de prendre des mesures plus fortes contre son voisin.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию. Il appartient aux partenaires européens de l'Allemagne, et notamment à la France, de la persuader de renouer avec l'Europe, et d'assumer la responsabilité de l'intégration européenne.
Так премьер-министру Берлускони удалось убедить итальянский парламент принять закон, выгодный в первую очередь ему самому и его деловым интересам. Le premier ministre Berlusconi a persuadé le parlement italien d'adopter une série de lois au bénéfice principal de ses propres intérêts financiers.
Я пытался убедить гондурасцев, что если строить новый город, то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км. Donc j'ai essayé de persuader les Honduriens, si vous construisez une nouvelle ville, vous devez commencer avec un site qui au moins 1.000 km 2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!